Роман б.акунина «весь мир театр» в контексте литературного проекта «приключения эраста фандорина. Топоров В. Н. Бедная Лиза Карамзина. Опыт прочтения Бухаркин о бедной лизе карамзина

«Столетья не сотрут...»: Русские классики и их читатели Эйдельман Натан Яковлевич

А. Л. ЗОРИН, А. С. НЕМЗЕР ПАРАДОКСЫ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ Н. М. Карамзин "Бедная Лиза"

А. Л. ЗОРИН, А. С. НЕМЗЕР

ПАРАДОКСЫ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ

Н. М. Карамзин "Бедная Лиза"

В 1897 году Владимир Соловьев назвал элегию Жуковского "Сельское кладбище", перевод из английского поэта Т. Грея, "началом истинно человеческой поэзии в России". "Родина русской поэзии" - озаглавил он собственное стихотворение о деревенском кладбище. Не без полемической резкости Соловьев противопоставил государственной лирике XVIII века поэзию "кроткого сердца", "чувствительной души", сострадания к малым мира сего и сладкой меланхолии над безвестной могилой.

Между тем литературная традиция, стоявшая за юным Жуковским, была уже достаточно прочной. Его элегия появилась в 1802 году в журнале "Вестник Европы", издатель которого Николай Михайлович Карамзин ровно за десять лет до того опубликовал повесть, которую можно было бы, в соловьевском смысле этих слов, назвать началом истинно человеческой прозы в России. Легко локализуется, если продолжать пользоваться определениями Соловьева, и "родина русской прозы". Это - берег маленького пруда близ Симонова монастыря в Москве.

Места, где провела и окончила свои дни бедная Лиза, были давно облюбованы Карамзиным. Уверив уже в первой фразе читателей повести в том, что "никто из живущих в Москве не знает так хорошо окрестности города сего", как он, рассказчик признавался, что "всего приятнее" для него "то место, на котором возвышаются мрачные готические башни Си<мо>нова монастыря". За этим литературным свидетельством стояла биографическая реальность. Много позже И. И. Дмитриев рассказывал Н. Д. Иванчину-Писареву, как они с Карамзиным в молодости проводили у стен Симонова целые дни и как он "взбирался <…> на крутой симоновский берег, держась за полу кафтана" своего друга. В июне 1788 года, за четыре года до написания "Бедной Лизы", еще один друг Карамзина, А. А. Петров, воображая в письме московские досуги своего корреспондента, предполагал, что тот "изредка ездит под Симонов монастырь и прочее обычное творит". Готовя после смерти Петрова его письма к печати, Карамзин вставил в эту фразу слова "с котомкой книг". По–видимому, он хотел, чтобы в сознании читателей осталась деталь их совместных с Петровым московских занятий, не нашедшая своего отражения в письме.

Носить с собой на прогулку книги было в те годы принято. В произведениях любимых писателей искали образцов точных эмоциональных реакций на те или иные впечатления жизни, сверяли по ним свой душевный настрой. В очерке "Прогулка", напечатанном в журнале "Детское чтение", одним из издателей которого был тот же Петров, Карамзин рассказывал, как он отправился за город с поэмой Томсона "Времена года" в кармане. И все же для такого "чувствительного" времяпрепровождения "котомка книг" представляет собой явное излишество. Редактируя задним числом письмо друга, Карамзин явно хотел подчеркнуть, что ездил под Симонов не только наслаждаться красотами природы, но и работать.

Очевидно, что летом 1788 года книги могли понадобиться Карамзину прежде всего для его переводческой работы в "Детском чтении". Однако, предполагая публикацию письма, он не мог не осознавать, что упоминание о Симоновом монастыре неизбежно вызовет у читателей ассоциацию с "Бедной Лизой". "Близ Симонова монастыря есть пруд, осененный деревьями и заросший, - писал Карамзин в 1817 году в "Записке о достопамятностях Москвы". - Двадцать пять лет пред сим сочинил я там "Бедную Лизу", сказку весьма незамысловатую, но столь счастливую для молодого автора, что тысячи любопытных ездили и ходили туда искать следов Лизиных".

Творческий импульс писателя образован как бы двумя разнородными источниками, под перекрестным воздействием которых формируется художественный мир "Бедной Лизы".

С одной стороны, литературная ориентация Карамзина явно определялась находившейся за его плечами "котомкой книг", в которой лежала классика сентиментальной прозы XVIII века: "Памела" и "Кларисса" Ричардсона, "Новая Элоиза" Руссо, "Страдания молодого Вертера" Гете. Именно соответствие описанных в повести событий и вызываемых ими переживаний высоким образцам служило критерием ее художественной значимости. Но, с другой стороны, узнаваемость литературной традиции дополнялась узнаваемостью места - читателям Карамзина было лестно выяснить, что драма, подобная тем, о которых повествовали великие, произошла и у нас и пруд, где погибла бедная Лиза, можно увидеть своими глазами, а деревья, под которыми она встречалась с Эрастом, - потрогать или украсить какой?либо приличествующей случаю сентенцией. Перед тем как написать "Бедную Лизу", молодой Карамзин совершил путешествие по Западной Европе, где неукоснительно посещал все памятные литературные места. Он превосходно чувствовал, какой эмоциональный заряд таит в себе эффект соприсутствия, и обогатил русскую публику не просто оригинальной сентиментальной повестью, но и местом для чувствительных паломничеств, не уступающим воспетым Руссо берегам озера Леман или трактиру в Кале, где герой "Сентиментального путешествия" Стерна встретился с монахом Лоренцо.

"Лизин пруд, сие место, очарованное Карамзиновым пером, давно сделалось мне очень коротко знакомым, - писал 18 августа 1799 года молодой художник Иван Иванов из Москвы в Петербург своему другу Александру Остенеку, впоследствии знаменитому писателю и ученому А. X. Востокову, - и ты этого не знаешь - О! Виноват я, сто раз виноват, зачем я не писал по первой почте после того, хотя б в трех словах, которыми бы ты был доволен: я видел пруд, но нет, мне хотелось все увидеть, что достойно любопытства, и вдруг потом ослепить тебя тем. В самый Петров день ходил я туда в первый раз, не забывши взять и твои выписки (шесть за семь лет перепечаток повести не удовлетворили всех желающих, и ее приходилось переписывать от руки. - Л. 3., А. Н.), которыми ты меня ссудил и которые теперь лежат у меня в чемодане в всякой целости. Представь себе, если бы ты читал прежде, одним словом, видеть то, о чем в книжках пишут, не приятно ли заняться ожиданием увидеть, похоже ли это место на то, как мне воображалось? <…> Я нашел хижину, которая по всему должна быть та самая, наконец, нашел и пруд, стоящий среди поля и окруженный деревьями и валом, на котором я, сев, продолжал читать, но О! Остенек, твоя тетрадь чуть не вырвалась у меня из рук и не скатилась в самый пруд к великой чести Карамзина, что копия его во всем сходствует с оригиналом".

Любопытно, что поначалу Иванов выразился насчет обнаруженной им хижины куда осторожней: "…не знаю, точно ли та", но потом он решил не обременять себя и друга сомнениями и, вычеркнув этот оборот, вписал более решительное: "…по всему должна быть та самая". Разумеется, только "та самая" хижина и "тот самый" пруд могли оправдать ни с чем не сравнимый душевный настрой, который испытывал автор письма: "Я точно, идучи, трепетал от радости в ожидании оного, чем ближе я подходил к Симонову монастырю, тем воображение представляло мне места, окружающие меня, страннее мне казалось, что я отделяюсь от обыкновенного мира и переселяюсь в книжный, приятный, фантазический мир, деревья, бугорки, кусты каким?то неизъяснимым образом напоминали мне о Лизе, подобно как музыка действует при чтении какого-либо повествования".

Впрочем, относительно хижины еще можно было допустить, что она не та. Посетивший эти места годом позже провинциальный литератор И. А. Второв тоже "искал хижины, в которой жила <…> бедная Лиза, и видел только некоторые признаки по буграм и ямам". Но относительно пруда сомнений не было никаких, и Второв уверенно пишет, что "видел тот пруд, или лучше озеро, осененное березами, в котором утопилась Лиза". Между тем пруд тоже, скорее всего, был не тот.

В окрестностях Симонова монастыря в то время существовали два пруда. На первом, так называемом Лисином пруде или Медвежьем озерке и был первоначально основан монастырь. Сохранившиеся там строения, и прежде всего храм Рождества Богородицы, назывались в карамзинскую эпоху Старосимоновым. Второй пруд, находившийся ближе к более позднему зданию монастыря за Кожуховской заставой, был, по преданию, выкопан Сергием Радонежским. Еще в 1874 году архимандрит Евстафий в книге о Симоновом монастыре предостерегал против распространенного, но ошибочного смешения этих двух водоемов.

Создается впечатление, что речь в повести идет именно о Лисином пруде. Прежде всего, само его название подсказывает возможность переосмысления. Слову "Лисин" естественно превратиться в "Лизин", и Карамзин как бы давал мотивировку такого рода реэтимологизации. В этом случае имя героини, как и весь художественный мир повести, оказывается продиктовано двумя источниками: европейской литературой (Элиза Стерна, новая Элоиза Руссо, Луиза из "Коварства и любви" Шиллера) и московской топонимикой. Кроме того, по словам Карамзина, пруд, где встречались Лиза и Эраст, "осеняли" "столетние дубы". Эти дубы еще можно разглядеть на картине, изображающей Лисин (Лизин) пруд в "Газете Гатцука" (1880, сент. № 36. С. 600). Между тем многочисленные паломники по карамзинским местам Москвы двинулись к Сергиевскому пруду и единодушно свидетельствуют, что оставляли свои надписи на березах, которыми он был обсажен и которые опять?таки хорошо видны на гравюре Н. И. Соколова, приложенной к изданию "Бедной Лизы" 1796 года. Наконец, стоит заметить, что Сергиевский пруд находился за заставой, у дороги, был открыт обзору и едва ли мог служить удобным местом для любовных свиданий. Впрочем, не исключено, что Карамзин и сам смешивал историю обоих водоемов, поскольку писал, что местом встреч Лизы и Эраста служил "глубокий, чистый пруд, еще в древние времена ископанный". (Лисин пруд был, как пишет архимандрит Евстафий, "живым урочищем", т. е. имел естественное происхождение.)

Таким образом, если наше предположение верно, отечественная публика много лет ходила поклоняться праху бедной Лизы не туда. И в свете истории раннего восприятия повести это любопытное обстоятельство приобретает почти символическое звучание. Но чтобы по–настоящему понять и проблематику "Бедной Лизы", и логику ее первых интерпретаторов, необходимо внимательно вглядеться и в саму повесть, и в эпоху, ее породившую.

Одним из самых выдающихся событий духовной жизни Европы второй половины XVIII века стало открытие в человеке чувствительности - способности наслаждаться созерцанием собственных эмоций. Выяснилось, что, сострадая ближнему, разделяя его горести, наконец, помогая ему, можно получить самые изысканные радости. Эта идея сулила целую революцию в этике. Из нее вытекало, что для душевно богатого человека совершать добродетельные поступки значит следовать не внешнему долгу, но собственной природе, что развитая чувствительность сама по себе способна отличить добро от зла, и потому в нормативной морали попросту нет необходимости.

Казалось, что стоит пробудить в душах чувствительность, и из человеческих да и социальных отношений исчезнет всякая несправедливость, ибо только тот, в ком этот божественный дар еще дремлет или уже задавлен обстоятельствами, может не понимать, в чем состоит его истинное счастье, и совершать дурные поступки. Соответственно, произведение искусства ценилось по тому, насколько оно могло растрогать, растопить, умилить сердце.

В начале 90–х годов, когда Карамзин создавал свою повесть, сентиментальные представления о человеке на Западе уже исчерпывали себя. Но в России они еще находились в самом зените, и писатель, великолепно ориентировавшийся в европейской культурной ситуации и в то же время работавший для русской публики, тонко чувствовал остроту и неоднозначность проблемы.

Понять карамзинский взгляд на чувствительность проще, если мы сравним "Бедную Лизу" с другими произведениями, в которых возникают положения, до известной степени аналогичные.

В романе П. Ю. Львова "Российская Памела", написанном в 1789 году, за три года до "Бедной Лизы", дворянин Виктор, женившись на дочери крестьянина-однодворца Марии, на время под воздействием злых и бессердечных друзей забывает о ней. Когда же в герое вновь пробуждается совесть, писатель комментирует это преображение следующим образом: "Он сделался кротким, рассудительным, благонравным, и чувствительность его паки взошла на высшую ступень". Идея книги сводится к тому, чтобы показать, что, по словам автора, "чувствительность полезна для человека".

Повесть того же Львова "Софья" была опубликована на два года позже "Бедной Лизы", но датирована в журнале "Приятное и полезное препровождение времени" тем же 1789 годом. Соблазненная героиня этой повести кончает, подобно Лизе, свою жизнь в пруду. Но, в отличие от Лизы, Софья становится жертвой сластолюбивого негодяя, князя Ветролета, которого она предпочитает благородному и чувствительному Менандру, и судьба, постигшая ее, преподносится автором как жестокое, но, в известном смысле, справедливое возмездие. Да и сам Ветролет, женившийся, как и Эраст, на богатой невесте, оказывается наказан отнюдь не муками раскаяния, но неверностью жены и тяжелыми болезнями, последствиями порочного образа жизни. Таким образом, виновата в дурных поступках, ошибках и несчастьях героев всегда оказывается не чувствительность, но ее утрата.

В 1809 году Жуковский не допустил и мысли, что чувствительность могла привести героиню его повести "Марьина роща" к измене жениху: "Никогда сердце ее не могло бы поколебаться. Но, увы, ослепленный рассудок ослепил и нежное сердце Марии".

Совершенно иначе обстоит дело в "Бедной Лизе". Уже очень давно замечено, что Эраст совсем не коварный соблазнитель. Он, по существу, становится жертвой своих чувств. Именно встреча с Лизой пробуждает в нем дремавшую прежде чувствительность. "Он вел рассеянную жизнь, думал только о своем удовольствии, искал его в светских забавах, но часто не находил, скучал и жаловался на судьбу свою. Красота Лизы при первой встрече сделала впечатление в его сердце… Ему казалось, что он нашел в Лизе то, чего сердце его давно искало. "Натура призывает меня в свои объятия к чистым своим радостям", - думал он".

Отметим, что подобное воздействие женской красоты на мужскую душу - постоянный мотив сентиментальной литературы. Уже цитированный нами Львов, восхищаясь своей "российской Памелой", восклицал: "Когда же все сии внутренние сокровища соединились с наружной красотой, то не есть ли она совершенный гений, открывающий чувствительность нежных сердец человеческих". Однако у Карамзина именно это долгожданное возрождение чувствительности в "добром от природы, но слабом и ветреном сердце" Эраста и приводит к роковым последствиям.

Было бы неверно заключить, что автор хочет противопоставить ложную чувствительность Эраста Лизиной истинной и естественной. Его героиня тоже оказывается отчасти виновна в трагической развязке. После первой встречи с Эрастом она, несмотря на предостережения матери, ищет нового свидания с ним, ее пылкость и горячность во многом предопределяют исход их отношений. Но еще много существенней другое обстоятельство.

После объяснения с Эрастом, слушая слова матери: "Может быть, мы забыли бы душу свою, если бы из глаз наших никогда слезы не капали", Лиза думала: "Ах! Я скорее забуду душу свою, нежели милого моего друга". И она действительно "забывает душу свою" - кончает с собой.

Обратим внимание на одну деталь. Эраст, и это самый дурной его поступок, пытается откупиться от Лизы и дает ей сто рублей. Но, по существу, то же делает Лиза по отношению к своей матери, посылая ей вместе с вестью о своей гибели деньги Эраста. Естественно, эти десять империалов так же не нужны матери Лизы, как и самой героине: "Лизина мать услышала о страшной смерти дочери своей, и кровь ее от ужаса охладела - глаза навек закрылись".

И все же Карамзин не осуждает чувствительность, хотя и сознает, к каким катастрофическим последствиям она может привести. Его позиция начисто лишена прямолинейного морализаторства. Она, прежде всего, - много сложней.

Важнейшая особенность поэтики "Бедной Лизы" заключается в том, что повествование в ней ведется от лица рассказчика, душевно вовлеченного в отношения героев. События поданы здесь не объективированно, но через эмоциональную реакцию повествователя. Это подчеркнуто, как отметил Ю. М. Лотман, уже заглавием повести: "Оно построено на соединении собственного имени героини с эпитетом, характеризующим отношение к ней повествователя. Таким образом, в заглавие оказывается введен не только мир объекта повествования, но и мир повествователя, между которыми установлено отношение сочувствия". Для рассказчика речь идет не о стороннем событии, требующем нравоучительных выводов, но о судьбах людей, один из которых был ему знаком, а могила другой становится излюбленным местом его прогулок и сентиментальных медитаций.

Сам повествователь, безусловно, принадлежит к числу людей чувствительных, и потому он, не колеблясь, оправдывает Лизу и сострадает Эрасту. "Таким образом скончала жизнь свою прекрасная душою и телом", - пишет он о Лизе и даже берет на себя смелость решать вопрос о спасении душ героев. "Когда мы там, в новой жизни, увидимся, я узнаю тебя, нежная Лиза". "Теперь, может быть, они (Лиза и Эраст. - Л. 3., Л. Н.) уже примирились". Такие суждения выглядят весьма неортодоксально. Напомним, что по церковным канонам самоубийство считалось тягчайшим грехом.

Повествователь постоянно стремится переложить ответственность с героев на провидение. "В сей час надлежало погибнуть непорочности", - говорит он о "падении" Лизы, а отказываясь судить Эраста, горестно вздыхает: "Я забываю человека в Эрасте - готов проклинать его - но язык мой не движется - смотрю на небо, и слеза катится по лицу моему. Ах! Для чего пишу не роман, а печальную быль".

Если в несчастиях, постигших Лизу и Эраста, провидение виновато больше, чем они сами, то осуждать их бессмысленно. О них можно только сожалеть. Судьбы героев оказываются важны не наставлениями, которые можно извлечь, но тем, что они приносят рассказчику и читателям утонченную радость сострадания: "Ах! Я люблю те предметы, которые трогают мое сердце и заставляют меня проливать слезы нежной скорби".

Прелесть Лизы состоит в ее чувствительности. То же качество, приводящее Эраста к искреннему раскаянию, помогает примириться и с ним. И в то же время именно чувствительность приводит героев к заблуждениям и гибели. В повести оказываются заложены противоречащие друг другу идейные тенденции. Ее фабульная основа - события, о которых идет речь, - подводит к мысли о том. что главная ценность сентиментального мировосприятия несовместима с добродетелью и гибельна для человека. Однако сюжетная обработка фабулы, организация и стилистика повествования, само мышление рассказчика подсказывает совершенно другое истолкование. Такое построение выражает определенную позицию автора.

Прежде всего, существенно, что сами события как таковые ничего о себе не говорят. Для того чтобы правильно оценить происходящее, знать их недостаточно. Истина, в данном случае речь идет о моральной истине, оказывается зависима от субъекта познания и оценки. Искания целого столетия в области гносеологии не обошли Карамзина.

В литературе о "Бедной Лизе" нередко можно столкнуться с указанием на условность характера героини и большую психологическую разработанность - героя. Думается все же, что главным художественным достижением Карамзина стала фигура повествователя. Писателю удалось изнутри высветить и привлекательность и ограниченность чувствительного мышления. Нравственные проблемы, затронутые в повести, - ответственность человека, невольно, по заблуждению погубившего чужую жизнь, искупление вины раскаянием, оценка готовности в порыве чувства "забыть душу свою" - оказались слишком сложны. Сложны, пожалуй, не только для повествователя, но и для самого автора на том периоде его духовной эволюции. Карамзин тактично уходит от разрешения поставленных им вопросов, лишь намекая - резким столкновением между сутью рассказываемого и манерой рассказа - на возможность иных подходов.

Русская читающая публика сняла лишь верхний слой содержания повести. "Бедная Лиза" трогала, воздействовала на чувствительность, и этого было достаточно. "Я посетил прах твой, нежная Лиза", - писал в очерке "К праху бедной Лизы" известный в свое время литератор и фанатический карамзинист П. И. Шаликов. "Кому, имеющему чувствительное сердце, - делал он примечание к этим словам, - неизвестна бедная Лиза". Существенно, что "Бедная Лиза" воспринимается как рассказ о подлинных событиях. В уже цитированном письме Иванова сообщается, что находятся люди, которые ругают Карамзина, говоря, "что он наврал, что Лиза утонула, никогда не существовавшая на свете". Для хулителей писателя, как и для его поклонников, художественные достоинства повести были впрямую связаны с истинностью описанного в ней.

Такой, не различавший быль и вымысел, подход вел к перестановке многих акцентов. Прежде всего, стиралась тонкая грань между автором и рассказчиком, соответственно суждения и оценки последнего воспринимались как единственно возможные. Шаликов, например, пошел даже дальше карамзинского рассказчика, утверждая, что героиня повести пребывает на небесах "в венце невинности, в славе непорочных". Не лишенные известной двусмысленности, эпитеты эти свидетельствуют о том, что в его восприятии проблематика карамзинской повести, по существу, выветрилась. Все дело сводится к прославлению: прежде всего чувствительности, затем Лизы, чья судьба вызывает такие эмоции, а главное, писателя, сделавшего эту судьбу достоянием публики:

"Может быть, прежде, когда бедная Лиза неизвестна была свету, на сию самую картину, на сии самые предметы смотрел бы я равнодушно и не ощущал бы того, что теперь ощущаю. Одно нежное, чувствительное сердце делает тысячу других таковыми, тысячу, которым нужно было только возбуждение, а без того остались бы они в вечном мраке. Сколько теперь, как и я, приходят сюда питать чувствительность свою и пролить слезу сострадания на прахе, который бы истлевал никем не знаем. Какая услуга нежности!" Неудивительно, что Лизина история оказывается для Шаликова не трагичной, но приятной: "Мне казалось, что каждый листик, каждая травка, каждый цветочек дышали чувствительностью и знали о судьбе бедной Лизы. <…> Никогда меланхолия не была для меня приятнее. <…> Я первый раз в жизни моей наслаждался таким удовольствием". Завершает Шаликов свой очерк стихотворением, начертанным им на березе близ пруда:

"Прекрасная душой и телом в сих струях

Скончала жизнь свою в цветущих юных днях!

Но - Лиза! Кто бы знал, что бедственной судьбою

Ты здесь погребена…

Кто б горестной слезою

Кропил твой прах…

Увы, он так бы истлевал,

Что в мире бы никто, никто о нем не знал!

Се… нежный К<арамзи>н, чувствительный, любезный

Об участи твоей нам возвестил плачевной!"

Реакция Шаликова была в высшей степени типичной, и именно ее широко растиражировала сентиментальная литература. В десятках повестей подражателей Карамзина был подхвачен и распространен открытый им прием - ведение повествования от лица рассказчика, не принимавшего участия в описываемом происшествии, но узнавшего о нем от кого?либо из героев или очевидцев. Но прием этот практически никогда не несет той функциональной нагрузки, которая возложена на него в "Бедной Лизе", - между позицией рассказчика и очевидным смыслом излагаемых событий нет никакого несовпадения. Подобная композиция обретает совсем иное значение. Для повествователя какое?либо деятельное участие в описываемом происшествии уже исключено. Он может лишь посочувствовать героям, а его реакция становится образцом для читателя, показывает, какое впечатление должна произвести изложенная история на чувствительное сердце.

"Я поспешил видеть памятник чувствительности. Увидев его, почтил горячей слезою и сердечным вздохом прах Лизы, срисовал картину, списал все надписи и в то же время, написав следующие стихи, оставил их на могиле:

К праху несчастной Лизы…

Любовник нежности у гроба собирает

И взор чувствительных любовью привлекает,

И я свою слезу на прах твой уронил

И вздохом истинным несчастную почтил".

На этот раз речь идет не о героине Карамзина. Так кончается повесть князя Долгорукова "Несчастная Лиза", само заглавие которой указывает на образец, вдохновлявший ее автора. Сладостные переживания карамзинского рассказчика у Лизиной могилы приобрели здесь характер какого?то почти гротескного самолюбования. Своего рода воплощением такого восприятия стало отдельное издание повести, предпринятое в 1796 году в Москве "Иждивением Любителя литературы". "Издавая памятник чувствительности и нежного вкуса московских читателей и читательниц, - писал Любитель литературы, предваряя издание, - надеюсь принести им больше удовольствия, нежели самому автору "Бедной Лизы". Внимание ко всему, привлекающему особливое внимание, любовь к изящному в сердцах, в картинах, в книгах… во всем - были единственным побуждением к сему изданию". К книге была приложена картина, нарисованная и гравированная Н. И. Соколовым и представлявшая, по словам "Московских ведомостей", "трогательные и прекрасные места из приключений бедной Лизы", а по примечанию в одном из переизданий - "изображение оной чувствительности". "Изображение чувствительности" заключалось в виде монастыря, пруда, густо обсаженного березами, и гуляющих, оставляющих на березах свои надписи. Здесь же на фронтисписе приведен и текст, поясняющий картинку: "В нескольких саженях от стен Си<мо>нова монастыря по кожуховской дороге есть старинный пруд, окруженный деревами. Пылкое воображение читателей видит утопающую в нем бедную Лизу, и на каждом почти из оных дерев любопытные посетители на разных языках изобразили чувство своего сострадания к несчастной красавице и уважения к сочинителю ее повести. Например: на одном дереве вырезано:

В струях сих бедная скончала Лиза дни;

Коль ты чувствителен, прохожий, воздохни.

На другом нежная, может быть, рука начертала:

Любезному Карамзину

В изгибах сердца - сокровенных

Я соплету тебе венец.

Нежнейши чувствия души тобой плененных (много нельзя разобрать, стерлось)".

Кроме того, повесть была снабжена эпиграфом: "Non la connobe il mondo mentre l’ebbe", также взятым "с одного дерева из окружающих". Эту строчку ‘из 338–го сонета Петрарки на смерть Лауры вместе со следующей ("Я знал ее, и теперь мне осталось только ее оплакивать") "начертил ножом на березе" еще один литератор–карамзинист - Василий Львович Пушкин. Летом 1818 года он писал Вяземскому, что, гуляя близ Симонова, обнаружил на дереве еще сохранившийся след своих давних восторгов. Издатель не случайно избрал эпиграфом именно эту надпись, ибо в подобном контексте она передает как бы суть характерных для эпохи представлений о назначении литературы: писатель спасает от безвестности высокие образцы чувствительности. Перед нами своего рода сентиментальная переогласовка традиционных представлений о бардах, передающих потомкам дела героев. С характерной для иронической интонации отчетливостью проявились эти представления в рецензии, появившейся в 1811 году в журнале "Вестник Европы", на одну из постановок широко известной театральной переделки "Бедной Лизы" - пьесы В. М. Федорова "Лиза, или Следствие гордости и обольщения": "Одни только профаны не ходят посещать Лизиной могилы и не гуляют под Лизиным прудом, осененным кудрявыми березами и стихотворными надписями. Старые жители прежней под монастырской слободы не могут надивиться, отчего бывает такое сходбище подле их пруда. Они не читали "Бедной Лизы"! Они даже ничего не слышали о ее плачевной смерти и не знают, была ли на свете Лиза! Если б не сам Ераст рассказал сочинителю повести о бедной Лизе ее историю, то пришлось бы теперь усомниться в справедливости этой были и почесть ее за вымысел. Если б не были описаны грехопадение и смерть, отчаянная и геройская смерть бедной Лизы, то чувствительные души не роняли бы слез в ее озеро. <…> Многим ли известно, что недалеко от Лизина пруда - там, где прежде был Симонов монастырь и где осталась древняя каменная церковь, ныне приходская, покоится прах, как сказывают, одного из тех славных монахов, которые сопровождали Димитрия Донского на Куликово поле? Едва ли многие о том знают. И неудивительно! caret quia vate sacro, ибо дела его не преданы потомству. Лиза в этом счастливее Димитриева сподвижника. Лизу оплакивают, из Лизиной истории делают драму, Лизу превращают из бедной крестьянки в дочь дворянина, во внучку знатного барина, утонувшей Лизе возвращают жизнь, Лизу выдают замуж за любезного Ераста, и тень Лизы не завидует теперь знаменитости Ахилла, Агамемнона, Улисса и прочих героев "Илиады" и "Одиссеи", героев, сперва воспетых Гомером, а потом прославленных трагиками на греческой сцене".

Как бы подтверждая свои мысли, рецензент демонстрирует и собственную малую осведомленность в реликвиях Симонова монастыря, где находились могилы двух героев Куликовской битвы - Пересвета и Осляби. Однако литературный мемориал, созданный пером Карамзина, решительно перевесил в сознании читателей того времени исторические и религиозные памятники Симонова. Обратим внимание на одно немаловажное обстоятельство. Когда молодой Карамзин писал у симоновских стен свою повесть, монастырь не функционировал. Закрытый во время московской чумы 1771 года, он был в 1788 году официально передан кригскомиссариату для учреждения постоянного военного госпиталя. Но работы по переоборудованию монастырских зданий так и не начались, и Карамзин, уловив модное тогда в европейской литературе увлечение развалинами и руинами, воспользовался царившей в монастыре атмосферой запустения для создания необходимого эмоционального колорита. Описание заброшенных храмов и келий должно было предварить рассказ о разрушенной хижине Лизы и ее матери и их разрушенных судьбах. Однако в 1795 году монастырь вновь начал служить в своем прежнем качестве, и почитатели Карамзина должны были приходить оплакивать Лизу к стенам действующего церковного учреждения. К тому же пруд, который, видимо, против намерения автора повести стал местом паломничества, сам по себе был святым местом. Выкопанный, по преданию, Сергием Радонежским, он почитался обладающим чудотворной целительной силой. Как свидетельствовало в 1837 году "Живописное обозрение", "старики еще помнят, как приезжали и приходили сюда больные, которые, несмотря на погоду и время года, купались в пруду и надеялись исцеления". Таким образом, литературная и религиозная репутации пруда находились между собой в определенном противоречии, и надо сказать, что в этом странном соперничестве с православным святым перевес был явно на стороне Карамзина.

Любопытное свидетельство сохранилось в письме Мерзлякова к Андрею Тургеневу, опубликованном Ю. М. Лотманом. Мерзляков, посетивший во время гуляния 1 августа 1799 года Лизин пруд, случайно подслушал разговор мужика и мастерового, который и привел в своем письме:

"Мастеровой (лет в 20, в синем зипуне, одеваясь): В этом озере купаются от лихоманки. Сказывают, что вода эта помогает.

Мужик (лет в 40): Ой ли! брат, да мне привести мою жену, которая хворает уже полгода.

Мастеровой: Не знаю, женам?то поможет ли? Бабы?то все здесь тонут.

Мужик: Как?

Мастеровой: Лет за 18–ть здесь утонула прекрасная Лиза. От того?то все и тонут".

Мы опускаем дальнейший пересказ "мастеровым" содержания повести, на основании которого Ю. М. Лотман выявил механизмы перевода карамзинского текста на культурный язык простонародного сознания. Отметим лишь, что представления о целебной силе Сергиева пруда ("купаются от лихоманки") у него серьезно потеснены соответствующим образом осмысленными впечатлениями повести ("бабы?то все здесь тонут"). Кроме того, заслуживает внимания, что книжку Карамзина, в данном случае его сборник "Мои безделки", куда входила "Бедная Лиза", мастеровой, золотивший иконостас в монастыре, получил от монаха.

Еще показательней скандальный эпизод, свидетелем которого стал уже известный нам художник Иванов, увидевший на Лизином пруду, как "три или четыре купца", "перепившись пияны, раздели донага своих нимф и толкали в озеро поневоле купаться. Мы застали, как девушки оттуда выскакивали, - рассказывал Иванов, - и, стыдясь нас, обертывались в солопы свои. Одна из них, ходя вокруг озера, говорила, что она бедная Лиза. Примечания достойно, друг мой, что здесь в Москве всякий знает бедную Лизу от мала до велика и от почтенного старика до невеждествующей б… Громкие песни развеселившихся купцов привлекли несколько баб из слободы, где жила Лиза, и несколько служек из Симонова монастыря. Они, видимо, смотрели завистливыми глазами на их веселие и нашли способ перервать оное. Тотчас, подошедши к ним, стали им представлять, что не годится бесчинствовать в таком почтенном месте и что симоновский архимандрит может скоро их унять. Как вы смеете, говорили они, поганить в этом озере воду, когда здесь на берегу похоронена девушка!".

Надо сказать, что реакция служек Симонова монастыря на безобразие под стенами обители выглядит весьма нетривиальной. Святыней, осквернение которой они требуют прекратить, оказывается не чудотворный ПРУД, связанный с именем легендарного основателя их монастыря, но могила грешницы и самоубийцы. Интересную историко–культурную перспективу приоткрывает еще один персонаж из письма Иванова - пьяная "нимфа", называющая себя бедной Лизой.

Дело в том, что при всех наслоившихся на сюжет эмоционально–психологических обертонах карамзинская повесть оставалась все?таки повестью о "падении" и потому, в первую очередь именно благодаря этим самым обертонам, могла восприниматься как своего рода оправдание "падших", которые становятся жертвами совращения, социального неравенства и дисгармонии бытия. Длинный ряд возникающих в русской прозе XIX века жертвенных проституток, прямо или косвенно соотносящихся с чистейшей героиней Карамзина, - один из характерных парадоксов отечественной словесности. Уже в XX столетии Владислав Ходасевич в своих воспоминаниях об Андрее Белом писал, как, разговорившись с одной из представительниц древнейшей профессии и спросив об ее имени, они услышали в ответ: "Меня все зовут бедная Нина". Проекция на карамзинскую повесть в этом ответе едва ли была сознательной, но оттого она не становится менее очевидной.

Культурная энергия мифа о бедной Лизе оказалась столь значительной во многом как раз потому, что грех и святость оказались связаны в нем невидимыми и неразрывными нитями. Миф этот сумел с такой легкостью вытеснить и заместить церковное предание, ибо с самого начала обрел, по сути дела, квазирелигиозный характер. Поэтому массовые поездки под Симонов неминуемо должны были восприниматься как культовое поклонение.

С особой ясностью это просматривается, разумеется, в иронических отзывах. Так, Н. И. Греч вспоминал, что литератор–арзамасец и государственный деятель Д. Н. Блудов "веровал в бедную Лизу, как в Варвару–великомученицу", а пародийные "Заповеди карамзиниста" предписывают "шесть дней гулять и обходить без плана и без цели все окрестности московские, а день седьмый" направляться к Симонову монастырю. Впрочем, если мы вспомним шаликовский очерк и его слова о "венце невинности и славе непорочных", то увидим, что в этих насмешках почти нет преувеличения.

Бедная Лиза была, по сути дела, канонизирована сентиментальной культурой.

Очевидно, что этот процесс не мог не вызывать негативной реакции. Тот же Иванов свидетельствует, что на березах близ Симонова были и надписи, враждебные Карамзину. Особую славу приобрело двустишие: "Погибла в сих струях Эрастова невеста. Топитесь, девушки, в пруду довольно места". Его вписал неизвестный читатель начала XIX века на свой экземпляр повести, хранящийся ныне в Музее книги Государственной библиотеки имени В. И. Ленина, о нем рассказывал Александр Иванович Тургенев И. А. Второву, его еще в 1861 году приводил на страницах своей "Летописи русского театра" Пимен Арапов. Двустишие это не просто грубая выходка, поскольку в нем довольно точно воспроизведена основная установка сентиментальной литературы на создание универсальных образцов чувствительного поведения, установка, собственно, и позволявшая ей брать на себя функции своего рода светской религии. Только анонимный автор эпиграммы допускал смысловой сдвиг, предлагая читателям повести следовать примеру не повествователя, проливающего над прахом "слезы нежной скорби", а примеру самой героини.

Как мы знаем из истории восприятия "Страданий молодого Вертера", подобные случаи были отнюдь не малочисленны.

"Бедная Лиза", невзирая на неоднозначность ее философско–этических концепций, была полностью ассимилирована чувствительным мышлением. И естественно, кризис этого мышления не мог не отразиться на репутации повести. По мере того как сентиментальная проза утрачивала популярность и обаяние новизны, "Бедная Лиза" переставала восприниматься как рассказ о подлинных событиях и тем более предмет для поклонения, а становилась в сознании большинства читателей довольно примитивной выдумкой и отражением вкусов и понятий давным–давно уже миновавшей эпохи.

Понятно, что критический пафос нарастал с годами.

В 1812 году поэт Константин Парпура писал в памфлете "Двенадцать потерянных рублей": "Как Вздошкин буду я по всей Москве бродить Вить мыслию одной - а мысль сия с похмелья Могилу Лизину, увы! могла найтить… Читатель, разумей, не в прозе, а в стихах Я Лизу бедную не утоплю в волнах. К чему ее топить, - я сам о ней жалею И приступить к жестокости такой не смею. <…> К чему с любезностью в Москве–реке топиться, Почтеннее стократ на суше удавиться".

В отличие от неизвестного эпиграмматиста, К. Парпура груб и не слишком остроумен. Как оказывается, он даже не помнит, где именно окончила свои дни бедная Лиза. Однако характер его отношения к повести Карамзина достаточно ясен - с его точки зрения она представляет собой вздор, не заслуживающий внимания.

В 1818 году журнал "Украинский вестник" без ведома автора опубликовал написанную Карамзиным для императрицы "Записку о достопамятностях московских", содержавшую уже приведенное нами воспоминание о работе над "Бедной Лизой" и ее успехе. В "Вестнике Европы" о "Записке" с исключительной резкостью написал издатель журнала М. Т. Каченовский. Притворившись, что не верит авторству Карамзина, он с тем большим гневом обрушился на неведомого литератора, явно сфабриковавшего нелепую рукопись: "Говоря о монастырях, сочинитель подделывается слишком уж грубо и неловко, рассказывает, что он проводил под Симоновым приятные вечера и смотрел на заходящее солнце с высокого берега Москвы–реки, этого мало, упоминает о бедной Лизе, о том, что он в молодости (joci juvenilis) сочинил ее, о том, что тысячи любопытных ездили и ходили искать следов Лизиных! И такие странные о себе самом отзывы, такое неуместное пустословие неизвестный сочинитель "Записки" дерзнул относить к первому нашему литератору и историографу. <…> Ни один автор, разумеется скромный, не припишет своих прогулок или своих сказочек к достопамятностям московским". Через два года Карамзин открыто признал авторство, включив "Записку" в собрание своих сочинений. Однако пассаж о "Бедной Лизе" он снял. Вероятно, это замечание, едва ли не единственное из множества высказанных Каченовским, показалось ему в какой?то мере убедительным.

Любопытно проследить, как меняется характер упоминаний о Карамзине при описании Симонова монастыря в путеводителях по Москве и специальных книгах и статьях. Для служащего в кремлевской экспедиции Василия Колосова, издавшего в 1806 году свои "Прогулки в окрестностях Симонова монастыря" (М.), нет еще никакого противоречия между чувствительным паломничеством к могиле бедной Лизы и поклонением религиозным и историческим святыням обители. "Чье сердце, напитанное чувствительностью, - пишет он, - не ощущало приятных биений при прогулке в майские вечера благорастворенные по усеянным ароматическими цветами лугам, окружающим знаменитые древностию стены и башни его. Рука родственника и ученика уважаемого от владык земных Учителя положила первый камень к основанию сей обители" (с. 8). В. Колосов делает к этому месту подробное примечание о племяннике Сергия Радонежского Федоре, основавшем монастырь, и о Пересвете и Ослябе и спокойно переходит к повествованию о "памятных следствиях страстей и обольщения": "Обезображенная тень прекрасной в непорочности Лизы представилась при свете лунном моим взорам; бедный, дрожащий Эраст стоял перед ней на коленях и тщетно силился умолить себе прощение. Бедная жертва заблуждения, обманутая им Лиза готова была простить его, но Правосудие небесное испускало свой меч на голову преступника" (с. 12).

Такая морализирующая трактовка карамзинской повести позволяла временно примирить между собой оба ассоциативных ряда, порождаемых этими местами. Однако подобный компромисс не мог быть ни длительным, ни устойчивым. Автор четырехтомника "Москва, или Исторический путеводитель по знаменитой столице государства Российского", выходившего в 1827-1831 годах, еще считает нужным рассказать о Лизином пруде, хотя делает это не без снисходительной иронии: "В пылкой юности почтенный автор фантазировал и произвел счастливую баснь, которую всегда с удовольствием можно читать и перечитывать (чего немногие творения заслуживают). Полюбопытствуйте рассмотреть имеющиеся здесь деревья и подивитесь: нет ни одного, на котором не было бы написано каких?нибудь стишков, или таинственных букв, или прозы, выражающей чувства. Можно, кажется, поручиться, что это писали влюбленные и, может быть, столь же несчастные, как Лиза". В том же ключе писали на эту тему в 1837 году в журнале "Живописное обозрение". Однако, когда за описание Симонова монастыря взялся боготворивший Карамзина и не способный ни на какую иронию по отношению к его произведениям Н. Д. Иванчин–Писарев, ему пришлось оправдывать своего кумира в написании "Бедной Лизы".

"Найдутся люди, - предсказывал Н. Д. Иванчин-Писарев, - которые скажут: Карамзин, посещавший Симонов, достойно ли изобразил в своей повести быт, столь назидательный для мирян, который отвергает все тленное, <…> все превратное для уединенной беседы с Богом <…>. Но эти люди забудут, что Карамзин был тогда еще мечтателем, каковыми все бывают в молодости, что философия XVIII века царствовала тогда над всеми умами и что довольно обратиться на одну нравственность и устрашить молодежь картинами того, что в суетном свете привыкли называть ее проказами".

Иванчин–Писарев явно преувеличил дидактическую направленность "Бедной Лизы", но даже при таком истолковании несоответствие ее содержания духовной атмосфере, которую должен излучать монастырь, было слишком очевидно. Конкретность топографических описаний и универсализм сюжетных схем сентиментальной литературы - два элемента, которые с таким искусством синтезировал Карамзин в своей повести, - начинали расходиться и противоречить друг другу. В дальнейшем авторы, пишущие о Симоновом, находят из этого противоречия не лишенный остроумия выход: они упоминают о Карамзине как об историографе, сообщают, что окрестности монастыря были излюбленным местом его прогулок, цитируют знаменитое описание Москвы с симоновского холма и как бы забывают о произведении, которое открывалось этим пейзажем.

Таким образом культурная история монастыря обогащается именем издателя "Истории государства Российского" и одновременно высокая серьезность предмета не омрачается рассказом о соблазнении и самоубийстве.

В 1848 году вышел в свет третий том книги знаменитого романиста М. Н. Загоскина "Москва и москвичи", включающий главу "Прогулка в Симонов монастырь". Поведав о необычайной популярности Симонова у московских жителей и приезжих, Загоскин назвал в числе его притягательных сторон "благолепное пение монастырских иноков" и "колоссальную панораму одного из самых живописных городов в мире". Карамзинские места уже явно утратили для публики свое обаяние.

Впрочем, в самом очерке М. Н. Загоскина дело обстоит несколько иначе. Среди отправляющихся к Симонову у него находятся Николай Степанович Соликамский, подлинный знаток и ценитель московских древностей, и княгиня Софья Николаевна Зорина, старомодная, глуповатая, прекраснодушная, но очень добрая женщина. "Княгиня Зорина, - пишет Загоскин, - была некогда самой усердной поклонницей одного русского молодого поэта. Этот сочинитель гладеньких стишков, чувствительных повестей и небольших журнальных статеек сделался впоследствии одним из тех великих писателей, которые составляют эпохи в словесности каждого народа; но княгиня не хотела и знать об этом; для нее он остался по–прежнему очаровательным поэтом, певцом любви и всех ее страданий, милым рассказчиком и любимым сыном российских Аонид. Ей и в голову не приходило прочесть его "Историю государства Российского", но зато она знала наизусть "Наталью, боярскую дочь" и "Остров Борнгольм"".

Естественно, Соликамский ведет собравшуюся компанию к могилам Пересвета и Осляби, а княгиня - на Лизин пруд. По дороге она вспоминает стихи, которые некогда написал в честь бедной Лизы "карандашом на березе" московский поэт князь Платочкин (явно имеется в виду Шаликов), и просит своих спутников прочитать сохранившиеся надписи. Увы, все они оказываются ругательными.

Из книги Эссе, статьи, рецензии автора

Из книги Бремя личности [Сборник статей] автора Балабуха Андрей Дмитриевич

Парадоксы Артура Кларка (Предисловие к книге А. Кларка «Одиссея длиною в жизнь») «Мне всегда хотелось узнать, что будет, если неотразимая сила натолкнется на несокрушимую преграду», - признавался один из героев романа Артура Кларка «Фонтаны Рая». Примерно таким же

Из книги Том 5. Публицистика. Письма автора Северянин Игорь

Блестки (Афоризмы, софизмы, парадоксы) 1Все можно оправдать, все простить. Нельзя оправдать лишь того, лишь того нельзя простить, кто не понимает, что все можно оправдать и все простить.2Я люблю ее от того, что ее трудно любить: она не дается любить.3Мое сердце подобно новому

Из книги Погаснет жизнь, но я останусь: Собрание сочинений автора Глинка Глеб Александрович

Из книги Умберто Эко: парадоксы интерпретации автора Усманова Альмира Рифовна

Из книги История русской литературы XVIII века автора Лебедева О. Б.

Поэтика и эстетика сентиментализма в повести «Бедная Лиза» Подлинная литературная слава пришла к Карамзину после публикации повести «Бедная Лиза» (Московский журнал. 1792 г.). Показателем принципиального новаторства Карамзина и того литературного потрясения, каким

Из книги История и повествование автора Зорин Андрей Леонидович

Практическое занятие № 6. Эстетика и поэтика сентиментализма в повести Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» Литература: 1) Карамзин Н. М. Бедная Лиза // Карамзин Н. М. Сочинения: В 2 т. Л., 1984. Т. 1.2) Канунова Ф. З. Из истории русской повести. Томск, 1967. С. 44-60.3) Павлович С. Е. Пути развития

Из книги Ничего себе Россия! [сборник] автора Москвина Татьяна Владимировна

Из книги О Лермонтове [Работы разных лет] автора Вацуро Вадим Эразмович

Бедная принцесса На экраны вышел фильм «Любовь-морковь» режиссера Александра Стриженова, с Кристиной Орбакайте и Гошей Куценко в главных ролях. Честно скажу: шла, как на каторгу, и только из-за Орбакайте, потому что давно убеждена в ее исключительном актерском таланте.

Из книги Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов автора Липовецкий Марк Наумович

Из книги И время и место [Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата] автора Коллектив авторов

Андрей Зорин СЛУШАЯ ПРИГОВА… (Записанное за четверть века) В первый раз я увидел и услышал Пригова зимой восемьдесят первого года. Стыдно признаться, что до до того дня я ничего о нем не знал, но буквально с первой секунды чтения почувствовал, что наконец столкнулся с

Из книги Уфимская литературная критика. Выпуск 4 автора Байков Эдуард Артурович

Из книги Герои Пушкина автора Архангельский Александр Николаевич

Андрей Немзер «Четко организованное безрыбье» …Где нет оснований для жанровых претензий, так это в случае Савельева. «Бледный город» – и впрямь повесть. Точнее, ее устойчивая разновидность – «повесть из “Юности”». Корректный критик написал бы – «молодежная». Сам

Из книги Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы автора Коллектив авторов

ЛИЗА МУРОМСКАЯ ЛИЗА МУРОМСКАЯ (Бетси, Акулина) - семнадцатилетняя дочь русского барина-англомана Григория Ивановича, промотавшегося и живущего в отдалении от столиц в имении Прилучино. Создав образ Татьяны Лариной, Пушкин ввел в русскую литературу тип уездной барышни.

Из книги автора

ЛИЗА ЛИЗА - героиня незавершенного романа, бедная, но родовитая дворянка, которая после смерти отца воспитывалась в чужой семье. Внезапно уезжает из Петербурга в деревню, к бабушке; из ее переписки с подругой Сашей читатель узнает истинную причину: бегство от любви.

Из книги автора

Бедная Лиза Может быть, никто из живущих в Москве не знает так хорошо окрестностей города сего, как я, потому что никто чаще моего не бывает в поле, никто более моего не бродит пешком, без плана, без цели – куда глаза глядят – по лугам и рощам, по холмам и равнинам. Всякое

480 руб. | 150 грн. | 7,5 долл. ", MOUSEOFF, FGCOLOR, "#FFFFCC",BGCOLOR, "#393939");" onMouseOut="return nd();"> Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут , круглосуточно, без выходных и праздников

240 руб. | 75 грн. | 3,75 долл. ", MOUSEOFF, FGCOLOR, "#FFFFCC",BGCOLOR, "#393939");" onMouseOut="return nd();"> Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Сапченко Любовь Александровна. Творческое наследие Н. М. Карамзина: проблемы преемственности: Дис. ... д-ра филол. наук: 10.01.01: Москва, 2003 463 c. РГБ ОД, 71:05-10/55

Введение

Глава 1. Парадоксы восприятия карамзинского наследия

1. Противоречивость восприятия карамзинского творчества литературно-критической мыслью 24

2. Творческая личность Карамзина в оценке русских писателей 44

3. Столетний юбилей Карамзина и русское общество 68

4. Динамика отношения к карамзинскому наследию в конце XIX - начале XX веков 104

Глава 2. Универсальность и перспективность формы и содержания «Писем русского путешественника»

1. Путешествие как художественное выражение идеальной формы человеческой активности и как эстетически универсальный феномен в русской литературе 116

2. Движение героя в культурном универсуме как источник тем, сюжетов и образов для последующих поколений русских писателей 126

3. Образ героя своего времени в «Письмах...». «Русский путешественник» в генеалогическом и типологическом аспектах 149

4. Новое видение мира как продуктивная художественная модель 162

5. Изменение внутренней структуры образа в «Письмах...»

и ее развитие в дальнейшем литературном процессе 182

6. Продолжение и переосмысление проблематики «Писем...»

в альманахе Карамзина «Аглая» и в материалах «Вестника Европы».

Пути художественной трансформации карамзинских текстов

русскими писателями 201

7. От русского путешественника к русскому помещику. Типология и генеалогия «русского помещика» 223

Глава 3. Поэтика повестей Карамзина в свете проблемы преемственности

1. Типология характеров и принципы сюжетостроения 239

2. У истоков психологизма русской художественной прозы: коллизии и формы 286

3. Проблема формирования характера героя 315

5. Лиризм повествования как фактор пространственно-временной организации текста 346

6. Стремление к простоте, «точности и краткости» как перспективное изменение в языке и стиле 353

Глава 4. «История государства Российского» в историко-литературной перспективе

1. «Исторические» повести Карамзина: условность жанрового определения. «Наталья, боярская дочь» и «Марфа-посадница» как героини карамзинской эпохи 364

2. Письма, лирико-философские раздумья и «Мысли» Карамзина как выход за пределы устойчивых хронотопов к постижению человека в универсуме 370

3. «История государства Российского» - путь к познанию исторического времени 384

Заключение 429

Библиографический список 435

Введение к работе

Всплеск интереса к Карамзину, вызванный его 225-летним юбилеем (1991 г.), помог установить, что, «великий писатель во всем смысле этого слова», по пушкинскому определению, он стал родоначальником жанра психологической повести, основоположником многих сюжетных мотивов и образов, создателем ставших типичными для русской литературы характеров, первооткрывателем новых стилевых тенденций. Отмечено, что необыкновенное влияние на современников и потомков имела сама личность Карамзина как эталон благородной независимости, собственного достоинства и неподкупности убеждений, вместе с тем доброты и терпимости, сдержанности и сердечности.

Актуальность исследования. Проблема осмысления того значения, которое имело наследие Н.М. Карамзина для русской литературы последующих десятилетий, приобрела в наши дни особую актуальность.

Если историко-литературная наука XIX столетия замыкала Карамзина в рамках его времени, отмечая все же его первенство во многих начинаниях, то современное литературоведение, охватывая творчество Карамзина в историко-литературной перспективе, выявило колоссальную роль его личности и его произведений для новых поколений писателей. Появились принципиально важные работы Н.Д. Кочетковой «Жуковский и Карамзин», СО. Шмидта «Пушкин и Карамзин», Е. Краснощековой «Гончаров и Карамзин», В.И. Мельника «Гончаров и Карамзин», СВ. Белова «Достоевский и Карамзин», Н.Д. Блудилиной «Толстой и Карамзин» и др. 1 . Обозначившееся направление обнаружило свою несомненную перспективность и результативность.

1 Архипова А. В. Достоевский и Карамзин // Достоевский: Материалы и исследования. Л., 1983. Вып. 5. С. 101-112. Белов С. В. Достоевский и Карамзин // Русский архив. М., 1990. Вып. 1. С. 178-192. Блудилина Н.Д. Толстой и Карамзин // Н.М. Карамзин. Юбилей 1991 г. Сб. научн. трудов. М., 1992. С. 127-135. Ее же: Литературные источники романа Л.Н. Толстого «Война и мир» (Художественно-документальная проза). Автореф. дне. ... канд филол. наук. М., 1994. Бухаркин П.Е. О «Бедной Лизе» Карамзина (Эраст и проблема типологии литературного героя) // XVIII век. Сб. 21. СПб., 1999. С. 318-327. Вершинина Н.Л.

«Литературные связи, поскольку они отражаются в тексте и, следовательно, могут быть прослежены, предполагают знакомство автора с неким внеположным источником, основанное на непосредственном контакте с ним ("прочтение") или на косвенных сведениях "вторичного" характера. В обоих случаях определение Источника и путей, связывающих предлежащий

Особенности беллетристической рецепции повести Н.М. Карамзина «Бедная Лиза» в эпоху 1830-1840-х годов (идиллико-анекдотический контрапункт) // Повесть Н.М. Карамзина «Бедная Лиза»: проблемы изучения и преподавания. Ульяновск, 1999. С.29-51. Глухов В.И. «Евгений Онегин» Пушкина и повести Карамзина // Карамзинский сборник. Творчество Карамзина и историко-литературный процесс. Ульяновск, 1996. С. 24-35. Его же: «Моя исповедь» Карамзина в творческом сознании Достоевского // Карамзинский сборник. Национальные традиции и европеизм в русской культуре. Ульяновск, 1999. С. 50-63. Жнлякова Э. М. Традиции сентиментализма в творчестве раннего Достоевского. Томск, 1989. Ее же: Проблема сентиментальных традиций в эстетике Тургенева 1850-х г. // Проблемы метода и жанра. Вып. 18. Томск, 1994. С. 152-171. Зорин А. Л., Немзер А. С. Парадоксы чувствительности (Н.М. Карамзин. «Бедная Лиза») // «Столетья не сотрут...». Русские классики и их читатели. М., 1989. С. 7-52. Иванов М.В. Судьба русского сентиментализма. СПб., 1996. Каменецкая СБ. «Рыцарь нашего времени» Н.М. Карамзина в истории русской культуры. Курск, 1991. Ее же: «Рыцарь нашего времени» Н.М. Карамзина: источники и литературная судьба. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб.,1992. Канупова Ф.З. Из истории русской повести (Историко-литературное значение повестей Н.М. Карамзина). Томск, 1967. Карлова Т.С. Толстой и Карамзин // Л.Н. Толстой. Статьи и материалы. Ученые записки Горьковского ун-та. Горький, 1966. Вып. 77. С. 104-114. Коровин В.И. Пушкин и Карамзин (К истолкованию трагедии «Борис Годунов) // Коровин В.И. Статьи о русской литературе. М., 2002. С. 43-148. Кочеткова Н.Д. Жуковский и Карамзин // Жуковский и русская культура. Л., 1987. С. 190-215. Краснощекова Е.А. И.А. Гончаров и Н.М. Карамзин («Фрегат «Паллада») // И.А. Гончаров. Материалы международной конференции, посвященной 180-летию со дня рождения И.А. Гончарова. Ульяновск, 1994. С. 91-102. Ее же: «Два характера» («Чувствительный и холодный» Н.М. Карамзина и «Обыкновенная история» И.А. Гончарова // Карамзинский сб. Творчества Карамзина и историко-литературный процесс. С. 66-74. Лотман Ю.М. Письма русского путешественника» Н.М. Карамзина и их роль в развитии русской культуры // Н.М. Карамзин. Письма русского путешественника. Л., 1984. С.525-607. Мельник В.И. И.А. Гончаров и Н.М. Карамзин (К вопросу о некоторых традициях) // XVIII век. Сб. 17. СПб., 1991. С. 284-292. Серман И.З. Пушкин и русская историческая драма 1830-х г. // Пушкин. Исследования и материалы. Т. VI. Л., 1969. С. 118-150. Спектор Н.Б. Н.М. Карамзин в художественном

сознании Л.Н. Толстого (годы создания «Войны и мира»). Автореф. дис канд. филол.

наук. Иваново, 1998. Топоров В.Н. «Бедная Лиза» Карамзина. Опыт прочтения. К двухсотлетию со дня выхода в свет. М. 1995. Шмидт СО. Пушкин и Карамзин // Н.М. Карамзин. Юбилей 1991 г. М., 1992. С. 73-91. Янушкевич А.С. Особенности романной поэтики в «Рыцаре нашего времени» Карамзина // Художественное творчество и литературный процесс. Вып.1. Томск. 1976. С. 15-25.

текст с ними, составляет важную, все возрастающую в своем значении задачу литературоведения и истории культуры», - пишет В.Н. Топоров.

Новизна исследовании. Русская академическая наука никогда не пыталась приуменьшить роль Карамзина в истории русской литературы, но на первое место выходил историк, гражданин, патриот, человек.

«Все, лично знавшие историографа, согласны в том, что как ни высоко стоял Карамзин-писатель, еще выше был Карамзин-человек, - писал Я.К. Грот. -Тем многозначительнее и глубже было действие, какое он производил на современников: он не только усиливал в них любовь к чтению, не только распространял литературное и историческое образование; но также возбуждал в массе читателей религиозное и нравственное чувство, утверждал в них благородный и честный образ мыслей, воспламенял патриотизм» 3 . Как «дорогое завещание русским писателям» 4 мыслился его литературно-нравственный кодекс.

Предметом внимания ученых, помимо его биографии, были также «образ мыслей Карамзина как историка» (А.Д. Галахов) 5 , Карамзин как «оптимист» 6 и «практический философ» (А.Д. Галахов и Н. Лыжин), его общественно-политическая позиция (А.Н. Пыпин), его роль в развитии русского языка, в

осмыслении взаимоотношений России и Европы (Ф.И. Буслаев). Наследие Карамзина в русском и европейском культурном и литературном контексте его времени изучал Н.С. Тихонравов 9 . Многоаспектное рассмотрение произведений

Топоров В.Н. О «скрытых» литературных связях Пушкина // Пушкинские чтения в Тарту. Тезисы докладов научной конференции. 13-14 ноября 1987 г. С. 7.

3 Грот Я.К. Очерк деятельности и личности Карамзина. СПб., 1866. С. 2.

4 Там же. С. 25.

5 Галахов А.Д. Образ мыслей Н.М. Карамзина как историка // Вестник Европы. Т. IV. 1866.
Декабрь. С. XXXIII-LVIII.

6 Галахов А.Д. Карамзин как оптимист // Отечественные записки. 1858. Т. 116. № 1. С. 107-
146.

Лыжин Н. Материалы для характеристики Карамзина как практического философа // Летописи русской литературы и древности. Кн. III. М., 1859. С. 3-12.

Буслаев Ф.И. «Письма русского путешественника» // Буслаев Ф.И. О литературе. Исследования. Статьи. М., 1990. С. 448-494. 9 Тихонравов Н.С. Сочинения. М., 1898. Т. 3. 4.1. С. 234-257. Ч. 2. С. 340-342.

Карамзина было предпринято в трудах В.В. Сиповского. Вопрос о преемственности карамзинских традиций рассматривался как «влияние» и ограничивался в основном именем Жуковского (так, А.Н. Веселовский утверждал, что «поэзия Жуковского - это поэзия сентименталиста карамзинской эпохи» 10), чаще же сводился к уничижительной характеристике подражателей Карамзина. При всей очевидности творческого внимания Пушкина к Карамзину и многочисленных обращениях к этой теме мемуаристов и ученых специальные работы, посвященные не истории взаимоотношений Пушкина и Карамзина, а проблеме литературной преемственности, буквально единичны и не принципиальны. Чаще она затрагивалась в литературно-критических статьях. Проблема творческого развития русскими писателями художественных открытий Карамзина практически не ставилась (видимо, литературу XIX столетия как единое целое, пронизанное живыми нитями, еще трудно было осмыслить ученым-современникам), хотя фундаментальное положение о создании впервые именно Карамзиным образа «героя времени», породившего целую галерею типов в русской литературе, было высказано в 1845 г. В.Г. Белинским.

Появившаяся в 1916г. статья Б.М. Эйхенбаума «Карамзин» 11 задала новый уровень постижения личности и творчества Карамзина В своих дальнейших историко-литературных исследованиях Б.М. Эйхенбаум не раз обращался к проблеме значения карамзинского наследия для русских писателей, прежде всего, для Л. Н. Толстого. Задачу историко-литературной науки он видел «не в воссоздании замкнутых в себе эпох прошлого, а в изучении постоянно действующих законов исторической динамики» .

Однако научной оценке Карамзина в советский период препятствовал идеологический подход, согласно которому писатель характеризовался прежде всего как «монархист» и «консерватор» и, «следовательно», плохой художник,

10 Веселовский А.Н. Поэзия чувства и «сердечного воображения». СПб., 1904. С. X. Впервые: «Биржевые ведомости», утренний выпуск. 1916. 2 декабря.

поэтому наиболее глубокие работы о Карамзине должны были осуществлять его «реабилитацию» сначала в идейном, а уже после этого в - художественном отношении. Неудивительно, что авторы книг о Карамзине (напр., Е.И. Осетров «Три жизни Карамзина». М., 1985) пытались показать богатство его личности, неоднозначность и глубину его воззрений и обосновать закономерность его писательского влияния на следующие поколения. Большое значение имела также посвященная проблемам взаимоотношений Карамзина и Пушкина 13 статья Н.Я. Эйдельмана и его книга «Последний летописец» (М., 1983), воскрешающая пушкинскую оценку «первого историка».

Исследования Ю.М. Лотмана воссоздали эволюцию мировоззрения Карамзина и реконструировали важнейшие этапы его духовной биографии («Сотворение Карамзина» определен им как «роман-реконструкция»). Книга сделала возможным освещение подлинной роли литературного наследия Карамзина в свете проблемы преемственности его художественных принципов. В разных работах Ю.М. Лотман наметил продолжение карамзинских традиций в произведениях Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Толстого (создание высокого стандарта «простого» человека, показ «истории души», обращение к воспоминаниям как способу соединения настоящего и прошедшего через личность, контрапунктное использование точек зрения как принцип художественной прозы, сложность ассоциаций, многослойная структура смысла, устойчивые типы сюжетов, особый исторический и социально-политический дискурс и т.д. Это открыло пути для более детального исследования, для «отслеживания» непрерывности карамзинской традиции.

В литературоведении 60-90-х годов XX столетия такой подход перекрыл все остальные, и наиболее интересные и принципиальные работы о Карамзине посвящены были именно этой проблеме. Непреходящей глубиной отличается монография Ф.З. Кануновой «Из истории русской повести

12 Бялый Г. Б.М. Эйхенбаум - историк литературы // Эйхенбаум Б.М. О прозе. Л., 1969.С. 17.

(Историко-литературное значение повестей Н.М. Карамзина)». Томск, 1967. Автор монографии выделила следующие направления преемственности карамзинских традиций русскими писателями: развитие идеи человеческой индивидуальности и поиски новых, ярких эстетических средств для ее раскрытия, художественно убедительное изображение состояний и изменений внутреннего мира обыкновенного человека, умение найти тонкую психологическую мотивировку поступков, поэтизация любви на основе представления о высокой нравственной основе этого чувства, совершенствование прозы в плане информативности и лаконизма, с другой стороны, лиризм повествования, а кроме того, постижение истории как путь к решению проблемы человеческой личности, к поискам социальной гармонии. Рассмотрение «Писем русского путешественника» и «Истории государства Российского» не входило в установленные рамки исследования.

Работу в этом направлении продолжила Э.М. Жилякова в книгах: «Традиции сентиментализма в творчестве раннего Достоевского» (Томск, 1989) и «Традиции сентиментализма в творчестве Тургенева 1850-х годов ("Дворянское гнездо")». Учебное пособие (Томск, 1993). Как явление преемственности исследовательница отмечает прежде всего нравственный аспект изображения личности, поэтизацию обыкновенного человека, лирическую природу творчества.

В предлагаемой диссертации учитывается тот факт, что, во-первых, в XIX столетии отношение к творчеству Карамзина было неотделимо от восприятия его личности (как неоднократно отмечалось современниками), а во-вторых, понятия «карамзинские традиции» и сентименталистские (или, как называет их Э.М. Жилякова, «сентиментальные») далеко не тождественные понятия. Поэтому специальная глава отводится особенностям восприятия личности и творчества Карамзина русскими писателями и критиками.

13 Эйдельман Н.Я. Карамзин и Пушкин. Из истории взаимоотношений // Пушкин. Исследования и материалы. Т. XII. Л., 1986. С. 289-304.

Еще более раздвинул границы проблемы М.В. Иванов в своей монографии «Судьба русского сентиментализма» (СПб., 1996). Касаясь проблемы преемственности сентименталистских традиций, ученый настаивает на приоритетном внимании не к трансформации, а к сохранению «художественного ядра сентиментализма» в довольно удаленных от него по времени эстетических системах. Увлекающее широтой мышления исследование в то же время порой оставляет ощущение «сентиментализма без берегов».

На новый научный уровень подняла давнюю проблему «Жуковский и Карамзин» Н.Д. Кочеткова, соединив аспекты духовно-личностных взаимоотношений двух писателей и их творческих связей. В статье «Проблемы изучения литературы русского сентиментализма» Н.Д. Кочеткова отметила: «Восприятие литературы сентиментализма последующими поколениями, преемственность, существующая между этой литературой и творчеством русских классиков - реалистов (Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Тургенева, Толстого, Достоевского) - вот проблемы, ждущие еще специального дальнейшего исследования» 14 . Не случайно сформулированная здесь задача определила в основном тематику Карамзинских чтений (первые были посвящены 225-летнему юбилею писателя и историка) и содержание серии «Карамзинских сборников», выходящих в Ульяновске с 1991 г.

Все названные исследования (за исключением указанной статьи Н.Д. Кочетковой «Жуковский и Карамзин») посвящены, в первую очередь, развитию традиций карамзинской прозы, где ярче всего проявился художественный талант Карамзина. Он был также автором стихотворений, но более всего он умел «превращать в поэзию сюжеты, которые до него никто не решался рассматривать с этой стороны - от любви крестьянской девушки до истории русской государственности» 15 . Именно то, что он был в первую очередь

14 Кочеткова Н.Д. Проблемы изучения литературы русского сентиментализма // Итоги и
проблемы изучения русской литературы XVIII века. XVIII век. Сб. 16. Л.,1989. С. 43.

15 Лотман Ю.М. Поэзия Карамзина // Карамзин Н.М. Полное собрание стихотворений. М., Л.,
1966. С. 52.

Созданные Карамзиным жанры, сюжеты, конфликты и характеры и т.д. были своего рода «генетическим кодом», определившим развитие русской литературы на много десятилетий, связи с его творчеством «в форме ли полемики, преодоления влияния или продолжения традиции» знаменуют целый этап русской литературы 16 . Однако если в имеющихся работах роль «Бедной Лизы», «Писем русского путешественника», «Чувствительного и холодного» во многом определена, то продолжение и переосмысление традиций «Острова Борнгольма», «Юлии», «Моей исповеди», «Рыцаря нашего времени», а также журнальных материалов Карамзина, его публицистики, его писем и т.д. в литературе последующих эпох еще далеко не полностью осмыслено.

Кроме того, преобладающий в современных подходах «парный» принцип («Карамзин и...) не всегда позволяет ясно увидеть закономерности усвоения творческого наследия Карамзина, основные направления его влияния, наиболее продуктивные художественные принципы и формы, созданные им и востребованные следующими поколениями писателей.

Необходимо также расширение зоны внимания с самого раннего периода усвоения карамзинского наследия, когда влияние Карамзина было, говоря словами Гончарова, «непосредственным», до рубежа ХІХ-ХХ веков, хотя вторая половина столетия отмечена более сложным, опосредованным, порой неосознаваемым восприятием карамзинской поэтики. Так, в отзывах Толстого, Достоевского и др. могут содержаться прямо негативные отзывы о Карамзине, какие-то грани их эстетического идеала могут быть основаны на отрицании карамзинских художественных принципов, но при всем этом в их произведениях обнаруживаются более глубинные уровни усвоения наследия

Карамзина, очевидная взаимосвязь и преемственность. Резкое расхождение некоторых прямых отзывов о Карамзине и при этом зримость его влияния на творчество русских писателей диктует необходимость научного объяснения данного парадокса. Особенно интересны случаи глубинной, скрытой преемственности (верность наиболее общим основаниям при полном отсутствии цитат, реминисценций и т.п.).

Имеющиеся «парные» исследования нередко носят разрозненный, несистематичный характер. Однако достигнутый к настоящему времени уровень знаний, определивший несомненное влияние Карамзина на творчество виднейших русских писателей, позволяет поставить проблему в целом.

В данной работе целью изучения является обобщение уже открытых и обнаружение новых граней творчества Карамзина (прежде всего, его прозы), которые были наиболее активно восприняты не только его ближайшими преемниками, но писателями второй половины XIX века, а также осмысление путей и форм восприятия и трансформации карамзинского наследия. Закономерности этого процесса и его динамика становятся специфическим материалом диссертации.

Это ставит перед исследователем задачи: раздвинуть временные границы, в которые обычно замыкается влияние Карамзина на русскую литературу, расширить круг писателей, испытавших его воздействие и в образовавшемся «поле» обнаружить «силовые линии», обусловившие формы восприятия и развития (переосмысления) карамзинского наследия.

Главным предметом внимания становятся не эпигоны Карамзина, а те авторы, в творчестве которых заложенные Карамзиным литературные традиции «обретают новую жизнь и, развиваясь в новых исторических условиях, начинают приносить новые замечательные плоды» 17 .

16 Лотман Ю.М. Эволюция мировоззрения Карамзина (1789-1803) // Лотман Ю.М. Карамзин.
Сотворение Карамзина. Статьи и исследования 1957-1990. Заметки и рецензии. СПб., 1997.
С. 312.

17 БлагойД.Д. О традициях и традиционности // Традиция в истории культуры. М., 1978. С. 30.

Материал работы определяет методы его изучения: историко-

генетический, сравнительно-типологический, историко-функциональный,

интертекстуальный.

Сам Карамзин весьма иронично относился к проблеме «влияния». 3 ноября 1810 г. он писал П.А. Вяземскому: «...Тургенева, Жуковского смело называю в Петербурге друзьями, хотя первого редко видим, а второго почти никогда; первый занимается движением, второй - сидением: пишет академическую речь... о влиянии etc. Это богатый предмет: не правда ли? Мы все произошли от влияния; все зависит от влияния и проч. Это самое академическое влияние...» 18 .

Хотя, как пишет Ю.М. Лотман, «русская литература знала писателей более великих, чем Карамзин, знала более мощные таланты и более жгучие страницы», все же «по воздействию на читателя своей эпохи Карамзин стоит в первом ряду, по влиянию на культуру времени, в котором он действовал, он выдержит сравнение с любыми, самыми блестящими, именами» 19 .

В статье П.А. Вяземского «Стихотворения Карамзина» есть фрагмент, который имеет принципиальное значение не только для понимания поэзии, но и всего карамзинского наследия в целом: «С ним родилась у нас поэзия чувства, любви к природе, нежных отливов мысли и впечатлений: словом сказать, поэзия внутренняя, задушевная. В ней впервые отразилась не одна внешняя обстановка, но в сердечной исповеди сказалось, что сердце чувствует, любит, таит и питает в себе. Из этого пока еще, согласен я, довольно скромного родника пролились и прозвучали позднее обильные потоки, которыми Жуковский, Батюшков, Пушкин оплодотворили нашу поэтическую почву. Любуясь величавою Волгою, воспетою питомцами ее Карамзиным и Дмитриевым в Симбирске, почтим ее признательным

Карамзин Н.М. Избранные статьи и письма. М., 1982. С. 208.

приветом и там, где она еще, так сказать в младенчестве, струится тихо и смиренно. Если в Карамзине можно заметить некоторый недостаток в блестящих свойствах счастливого стихотворца, то он имел чувство и сознание новых поэтических форм» .

Дело в том, что здесь образно намечен наиболее корректный, адекватный сути дела принцип подхода к изучению той роли, которую сыграли созданные Карамзиным в русской литературе новые художественные формы, представшие у него самого как тихие и смиренные источники, но превратившиеся с развитием отечественной словесности в величавые потоки, глядя на которые трудно вообразить их незаметное начало. Двигаясь «вверх по течению», к истокам, отмечая также «притоки», можно представить путь, пройденный русской литературой от Карамзина до Чехова.

В избранном аспекте исследования методологическое значение имеют мысли М.М. Бахтина о значении опыта предшествующих эпох для

*} 1

творчества писателя, о «большом историческом времени» , которое помогает раскрыть всю полноту произведения. Для описания этого явления используется понятие «преемственность». В отличие от подражательности под преемственностью понимается творчески осмысленная традиция, органически вплетающаяся в специфический художественный мир автора.

Принципиально важны также философские положения В.Ф. Эрна, размышлявшего в свое время о понятии «философская традиция». Возвращаясь к исходному значению латинского слова «traditio» (передача, предание), В.Ф. Эрн говорит об отношениях традиции и свободы: «Если традиция есть действительная традиция, т.е. если она что-нибудь начинающему философу действительно передает,

19 Лотман Ю.М. Карамзин. Сотворение Карамзина. Статьи и исследования 1957-1990.
Заметки и рецензии. С. 221.

20 Вяземский П.А. Эстетика и литературная критика. М, 1984. С. 256.

21 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 333, 331, 330.

то это переданное не есть уже собственное приобретение философа и, значит, в этом переданном его мысль индивидуально не свободна» . Творчество - философское или литературное - немыслимо без свободы. Культура же невозможна без традиции. Выход, вероятно, в том, что, воспринимая культурную (литературную) традицию, философ (писатель) может и должен оставаться, как отмечает В.Ф. Эрн, «индивидуально свободным»: предшествующие достижения он не только воспринимает, но хранит их в живом «внутреннем» виде и тем сохраняет их от омертвения, - таким образом обусловливается «возможность преемственного культурного творчества с сохранением индивидуальной свободы» . При таком понимании, считает В.Ф. Эрн, традиция является «не внешне, а внутренне данным». «Результаты преемственных достижений философ находит не вне, не в книгах, не в школьном преподавании, а в себе, в метафизической глуби своего существа, и школа, книги, все внешнее является только поводом для осознания этой глуби, и без нее оставались бы абсолютно непонятными и не могущими быть воспринятыми» 24 .

Только традиция, понимаемая во внутреннем смысле, а не процесс «предопределенного перераспределения», может быть началом культурным и философским, резюмирует В.Ф. Эрн. Полемизируя с узким, рациональным пониманием слова «традиция», он возражает против понимании традиции как какой-то школы, как непрерывной внешней линии, как «прямой и преемственной передачи в сфере сознания, что возможно только в секте, в кружке, в оторванной и замкнутой единице. На самом деле традиция бесконечно шире и глубже, ибо предметом передачи является весь опыт человечества, и кроме того, передается этот опыт не из рук в руки непременно, а иногда через головы нескольких поколений, иногда же через века и тысячелетия» 25 .

Эрн В.Ф. Сочинения. М, 1991. С. 96. Там же. С. 97. [ Там же. 1 Там же. С. 98.

«В глубине соборной жизни человечества, как и в глубине

индивидуального духа неустанно и неустранимо совместно соучаствуют и

традиции, сохраняющие силы прошлого в настоящем и передающие их

будущему, и творческая энергия духовной активности, устремленная к

будущему и рождающая новое», - писал С.Л Франк.

Современная культурология использует понятие «традиция» в трех смыслах: «объектном (традиция понимается как культурное наследие), процессуальном (традиция как процесс передачи и усвоения опыта культуры прошлого) и субъектном (традиция как совокупность способов отбора актуальной культурой наиболее значимого для современной ситуации материала из прошлого)» 27 .

Проблема традиции в последнее время привлекает особенное внимание философов и культурологов. В частности, феномен традиции рассматривается в свете основных положений герменевтики. Так, по мнению В. Малахова, герменевтика не рассматривает вопроса о том, что делает возможным традируемость. «Это, - пишет автор статьи, - не мифический язык, а книги и люди», между тем как подход Гадамера «предполагает принципиалыгую изоморфность пространства традиции» . В Малахов подчеркивает необходимость культурно-социологического плана для изучения механизма трансляции традиции.

«В последние годы в духовной жизни общества возрастает внимание к традиции, - пишет В.А. Кутырев. - Привычно связанное с достаточно ограниченной сферой культуры и быта, с историей, это понятие на наших глазах обретает статус всеобщности и по частоте употребления начинает конкурировать с понятием прогресса. Оно становится Традицией» 29 .

Франк С.Л. Духовные основы общества. М., 1992. С. 125.

27 Осипов АЛО. О границах понятия «традиция» // Традиция в истории культуры. Тезисы
научной конференции. Ульяновск, 1999. С. 78.

28 Малахов В. Герменевтика и традиция // Логос. 1999. № 1. С. 5-6.

29 Кутырев В.А. Традиция и ничто // Философия и общество. 1998. № 6. С. 170.

Известно, что самое широкое и распространенное понимание слова «традиция»

Это «передача», некая связь между прошлым, настоящим и будущим. Однако эта

связь не есть сохранение как таковое. «Это не сохранение или изменение, а нечто

постоянное внутри перемен, константное в развитии, абсолютное в относительном,

вечное во временном» 30 . При этом важен не только сам факт передачи, но и что

передается. Какое-либо частное наименование будет здесь недостаточным. По #

мнению В.А. Кутырева, который рассматривает проблему с общефилософской точки

зрения, под «что» имеется в виду факт передачи бытия. «Традиция передает эстафету

существования. И возможно, что ее более точным теоретическим переводом на

русский язык было бы не «передача» как таковая, а преемственность.

Преемственность предполагает, что передача «дошла» (перенята, преемственна), что

эстафета принята и явление продолжает существовать в новых условиях» 31 .

Т.С. Элиот писал: «...превознося того или иного поэта, мы обычно
делаем акцент на том, чем он отличается от других. Мы полагаем найти в этих
сторонах его творчеств индивидуальность, неповторимую сущность стоящего

за ними человека. Мы с удовольствием рассуждаем о его несходстве с предшественниками, особенно - с непосредственными; мы стремимся отыскать в нем нечто специфическое и насладиться этой спецификой. А ведь стоит подойти к поэту без предубеждения, как обнаружится, что не только лучшее, но и наиболее индивидуальное в его творчестве коренится там, где сильнее всего утвердили свое бессмертие его предки, поэты прошлого...» .

Большинство ученых, авторов сборника «Традиция в истории культуры», сходятся в том, что новаторство всегда опирается на традицию и как бы из нее вырастает. «Разумеется, - пишет Р.А. Будагов, - речь идет о традиции, представленной выдающимися мастерами слова». И далее: «Новаторство стиля

30 Кутырев В.А. Традиция и ничто // Философия и общество. 1998. № 6. С. 181.

31 Там же. С. 182.

Элиот Т.С. Традиция и индивидуальный талант // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. Трактаты, статьи, эссе. М., 1987. С. 169.

подлинно великого писателя невозможно без опоры на традицию, характерную

для той национальной литературы, которую он представляет» 33 .

Ю.М. Лотман в книге «Сотворение Карамзина» пишет: «Влияние писателей на культурную жизнь может быть двояким. Наследие одних переходит потомству вместе с их именем, каждая их строка напоминает о том или ином произведении. Как правило, это удел гениев. Их творчество глядит на нас собраниями сочинений с полок библиотек, а сами они - с монументов на площадях городов. Но есть и другая судьба, и другое влияние. Анна Ахматова сказала однажды о родной земле:

Ложимся в нее и становимся ею, Оттого и зовем так свободно - своею.

Эти писатели ложатся в землю родной литературы и становятся этой землей. Их наследие может утратить имя, перестать ощущаться как чье-то наследие. Оно делается почвой. Такова судьба Карамзина во второй половине 19-20 веков. Его перестали читать - он сохранился лишь как детское чтение. Но в почве русской культуры продолжали жить, перерождаться, обретать новые виды и формы те элементы, которые были созданы им» 34 .

«Мир традиций входит в литературные произведения не только "в облике" сознательной и программной ориентации писателя на ценности прошлых эпох (это имеет место далеко не всегда), но также присутствует в них, неотвратимо и властно, миновав сознательные намерения авторов, - пишет В.Е. Хализев. - Культурные традиции в их значимости для литературного творчества, - продолжает далее исследователь, - это тот воздух, которым

Будагов Р.А. Несколько замечаний о традиции и новаторстве в стиле художественной литературы // Традиция в истории культуры. С. 39, 40. 34 Лотман Ю.М. Сотворение Карамзина. М., 1987. С. 306.

писатели дышат, о том не задумываясь» 35 . Важно также следующее положение: «... постижение литературы в ракурсе авторской преднамеренности (концептуальности) в полной мере доступно уже современникам; сфера же авторской непреднамеренности открывается воспринимаемому сознанию (в том числе научному) лишь позже, извне, со стороны, в перспективе «вненаходимости», в последующие эпохи, когда прежняя «культурная аксиоматика» перестает быть таковой (воздухом, который не ощущается)» .

В литературоведении представлена и иная точка зрения. «Основное понятие старой истории литературы «традиция», - писал Ю.Н. Тынянов, -оказывается неправомерной абстракцией одного или многих элементов одной системы, в которой они находятся на одном «амплуа» и играют одну роль, и сведением их с теми же элементами другой системы, в которой они находятся на другом «амплуа», - в фиктивно-единый, кажущийся целостным ряд» 37 . И еще: «Говорить о преемственности приходится только при явлении школы, эпигонства, но не при явлениях литературной эволюции, принцип которой борьба и смена» 38 .

«Самый распространенный принцип литературоведческого механизма -принцип дихотомии, когда литературный процесс интерпретируется посредством оппозиций, посредством борьбы течений, школ, жанров и т.д. Это, - пишет A.M. Панченко, - бесспорно, верный принцип.

Но, может быть, национальная культура в основах своих не только дихотомична, но также единообразна? Быть может, существует некая обязательная и неотчуждаемая топика, имеющая отношение к тому, что принято называть национальным характером? Чтобы ответить на эти вопросы, необходимы систематические исследования - сначала таксономия, т.е.

Хализев В.Е.. Культурная традиция в сфере авторской непреднамеренности // Традиция в контексте русской культуры. Сборник статей и материалов. Часть 1. Череповец, 1993. С. 3-4.

36 Там же. С. 6.

37 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М, 1977. С. 272.

38 Там же. С. 258.

конструирование комплекса «общих мест», а затем проверка таксономии на всем пространстве русской культуры». В этих loci communes, считает исследователь, «нераздельно слиты аспект поэтический и аспект нравственный. Возможно, следует говорить не просто о топике искусства, а о национальной аксиоматике». A.M. Панченко полагает, что «идея национальной топики ни в коей мере не противоречит эволюционному принципу. Эволюция культуры -явление не только неизбежное, но и благотворное, потому что культура не может пребывать в застывшем, окостенелом состоянии. Но эволюция все же протекает в пределах «вечного града» культуры» 39 .

В свете сказанного встает вопрос о типах отношения к сложившимся в культуре (литературе) традициям.

Говоря о традициях в культуре и искусстве, унаследованных последующими поколениями, можно выделить (в соответствии с философской концепцией A.M. Пятигорского) следующие принципы классификации отношения к той или иной традиции.

Первое - когда один писатель «связан с другим посредством непрерывной традиции (не важно, реальной или воображаемой), причем оба осознают свою принадлежность этой традиции. И, в принципе, абсолютно безразлично, найдет ли сторонний наблюдатель, не принадлежащий этой традиции, их идеи, концепции или понятия общими, конгениальными или даже сопоставимыми» 40 . Суть здесь заключается в субъективном осознании традиции или «наследования» обоими писателями.

Второе. Субъективное осознание одним из. писателей наследования традиций другого может быть на самом деле проблематичным, и, следовательно, за сторонним наблюдателем остается последнее слово в

Панченко A.M. Топика и культурная дистанция // Историческая поэтика. Итоги и перспективы изучения. М., 1986. С. 244, 246, 248.

40 Пятигорский A.M. О традиции, знании и понимании в буддийском контексте (подкомментарий на комментарий Ф.И. Щербатского) // Лотмановский сб. 2. М., 1997. С. 7.

решении вопроса, действительно ли принадлежит второй писатель той же традиции

Третье - когда сторонний наблюдатель рассматривает чье-нибудь творчество как продолжение, развитие или завершение некой предыдущей традиции. В этом случае осознание преемственности самим писателем не существует или не берется в расчет сторонним наблюдателем, поскольку его задача - вынести суждение о бытовании традиции, но не о людях, о творчестве, а не о творцах.

Как отмечает A.M. Пятигорский, эти три значения слов «унаследованный» или «традиционный» для удобства могут быть названы, соответственно, «субъективным», «субъективно-объективным» и «объективным», так как в первом случае точка зрения стороннего наблюдателя не принимается в расчет (в том числе, и самим сторонним наблюдателем), во втором самосознание писателя находится в определенном согласии с точкой зрения стороннего наблюдателя, и, наконец, в третьем случае точка зрения стороннего наблюдателя является единственно значимой. Эти подходы к пониманию термина «традиция», к проблеме преемственности будут учтены в работе.

Опираясь на существующие воззрения, представляется возможным определить собственную в данном вопросе позицию.

Итак, для возникновения литературной традиции необходимы следующие предпосылки: яркая творческая индивидуальность; связанное с ней начало новой литературной эпохи; открытие и утверждение творческой личностью продуктивных (перспективных) художественных моделей, сохраняющих в процессе трансформации традиции способность к художественному освоению мира.

На утверждение и развитие традиции влияют определенные факторы: особое качество творческой личности, дающее возможность ее мифологизации, многомерность художественного наследия писателя, неисчерпанность поставленных им проблем.

Для актуализации сложившейся традиции также нужны соответствующие условия: типологическое сходство историко-культурной и социально-политической ситуаций; сопоставимость эстетических представлений двух эпох; востребованность той или иной грани мифологизированной личности художника. Отношение писателей следующих поколений к существующей традиции зависит от их мировоззренческих принципов, эстетических установок, личностных качеств.

Возможны разные типы отношения к традиции: эпигонство; пародирование; принципиальное отрицание; творческое усвоение.

В последнем случае речь может идти как о декларируемой, явственной преемственности, так и о глубинной, скрытой связи, о верности наиболее общим основаниям при полном отсутствии прямых отсылок, цитат и т.п.

Возможны также смешанные и переходные формы. Существует, кроме того, динамика отношения к традиции, смена типов.

Таким образом, в процессе рождения, становления и актуализации той или иной литературной традиции принципиальную роль играют:

особое качество творческой личности ее «родоначальника», т.е. качество, определяющее возможность мифологизации данной личности;

формы и степень присутствия оставленного наследия в культурной памяти поколений; определяемые как внелитературными (своеобразием культурно-исторической, социально-политической ситуации), так и собственно литературными факторами (актуализация тех или иных литературно-эстетических принципов, сформировавшихся в русле художественных стилей прошлого);

наличие в творчестве писателя продуктивных, порой универсальных художественных моделей, сохраняющих на протяжении длительного времени способность быть инструментом эстетического познания действительности,

художественно отражать те или иные грани бытия, служить элементами «несущих конструкций» в создании нового литературного произведения, и наконец,

новая творческая личность, способная, в силу индивидуальных особенностей своего дарования и мировосприятия, стать преемником и продолжателем той или иной традиции.

Карамзин остается в культурной памяти поколений, прежде всего как автор «Писем русского путешественника», создатель «Бедной Лизы» и других повестей, как историограф государства Российского. Этим определяется структура работы. 1 глава рассматривает парадоксы восприятия творчества Карамзина в общественно культурном контексте. 2, 3 и 4 главы посвящены важнейшим сторонам карамзинского наследия, взятым в аспекте проблемы преемственности. Масштабы и ценность его наследия в осмыслении потомков, причины его востребованности преемниками, закономерности отношения к оставленному наследству, пути и формы его восприятия и трансформации становятся предметом исследования. При этом часть материала неизбежно остается за пределами работы, однако само обнаружение новых, не упомянутых в исследовании фактов присутствия карамзинского наследия в творчестве того или иного автора будет лишь дополнительным подтверждением сделанных в диссертации наблюдений и выводов. Взгляд на произведения Карамзина в свете проблемы преемственности его традиций выдающимися русскими писателями позволяет увидеть его творческие достижения, так сказать, в укрупненном варианте, разглядеть ранее незамеченное, проследить путь его писательских открытий от зарождения до обретения ими совершенной, эстетически безупречной художественной формы в процессе развития русской классической литературы.

Противоречивость восприятия карамзинского творчества литературно-критической мыслью

Николай Михайлович Карамзин - монументальное и в то же время парадоксальное явление русской литературы - в течение более чем двухсот лет продолжает оставаться актуальным фактором развития отечественной культуры. Чувствительный путешественник и профессиональный литератор, «первый историк и последний летописец», «космополит» и «патриот», «республиканец в душе» и «верноподданный царя русского», «ангел» и «враг Божий, враг всякого блага, орудие тьмы» - таков далеко не полный перечень данных ему характеристик.

С момента выхода его первых повестей, а затем томов «Истории государства Российского» он стал объектом самой противоречивой критики - и с точки зрения языка и стиля, и с точки зрения его идей и концепций (полярные точки сопоставил уже Пушкин: считая Карамзина «великим писателем во всем смысле этого слова»1, он приводит в своем отзыве и противоположную, анонимную, оценку: «Чувствуете ли вы всю ничтожность вашего Карамзина?») .

Материалы знаменитого спора «шишковистов» и «карамзинистов», отзывы А.С. Шишкова, П.И. Макарова, А.А. Бестужева, декабристская критика, а также высочайшие и в то же время принципиальные оценки личности и творчества Карамзина, данные корифеями русской литературы и культуры - В.А. Жуковским, А.С. Пушкиным, Н.В. Гоголем, П.А. Вяземским, СТ. Аксаковым, И.А. Гончаровым и т.д., позволяют по-новому взглянуть на значение карамзинского наследия для дальнейшего национального культурного развития.

В более сдержанном восприятии Карамзина русскими критиками и историками литературы тоже обнаруживаются свои pro et contra, тоже развертывается широчайший спектр оценок - восторженные и благоговейные, взвешенные, пренебрежительные и уничтожающие: Н.А. Полевой, М.П. Погодин, В.Г. Белинский, СП. Шевырев, Ап. Григорьев, П.А. Плетнев, Н.Н. Страхов, А.Н. Пыпин, А.В. Скабичевский, Н.В. Шелгунов и др.

Неоднозначный характер восприятия карамзинского наследия разными поколениями русских писателей и критиков, горячие споры вокруг него доказывают, что в течение двух веков Карамзин оставался и продолжает быть живым явлением отечественной культуры, оказывающим влияние на ее развитие.

Многие современники Карамзина, обратившись однажды к оценке его творчества (в частном письме или в журнальной полемике), продолжали писать о нем, давая более взвешенные, проверенные временем оценки, помещенные в историко-литературный контекст или принявшие форму воспоминаний. Таковы отзывы В.А. Жуковского, П.А. Вяземского, А.С Пушкина, М.П. Погодина, СТ. Аксакова и др. Эти оценки имели, безусловно, свою динамику и могли представать внутренне полемичными: данные в разное время, они приобретали порой противоположное звучание (Пушкин, Погодин, в жанре литературной критики - Белинский). Могло быть и иначе: благоговейное отношение к Карамзину при его жизни оставалось неизменным спустя долгие годы после его кончины или же еще более усиливалось, вследствие ясного осознания его неизмеримого значения для русской культуры (Жуковский, Вяземский, А.И. Тургенев, Ф.Н. Глинка и т.д.).

По сей день еще принято неодобрительно говорить об «эпигонах» Карамзина (таких, например, как кн. П.И. Шаликов) или о его восторженных почитателях (таких, как Н.Д. Иванчин-Писарев). Между тем помещенная в журнале «Аглая» статья Шаликова «О слоге господина Карамзина» обнаруживает в авторе тонкий вкус и пророческий дар. В краткой статье была выражена принципиальная мысль о том, что Карамзин никогда не повторял своих эстетических опытов: каждая его повесть - новая грань в его эстетике. Автор обосновывает разумные подходы к нововведениям в языке, отмечает направление развития языка самого Карамзина, отбрасывает предъявляемые ему обвинения в порче русского языка, упоминает его влияние на читателей и писателей, дает верные характеристики его слога, а также высказывает убеждение (оказавшееся в абсолютной мере справедливым), что «беспристрастное потомство будет справедливее многих современников, которые не дойдут до суда его, в то время как г. Карамзин получит от него венок неувядаемый!»2.

Глубокие мысли высказывает Н.Д. Иванчин-Писарев, подчеркивая также неоднозначность отношения публики к Карамзину и необходимость объективной оценки: «Я уверен, что вы не смешиваете меня с толпою крикунов, повторяющих за другими: «Карамзин! Карамзин!» Я называю его великим человеком, почитаю его первым изобретателем прозаической гармонии, приличной, сродной языку нашему; воображая, как бы писал он на языке, более предварительно обработанном (ибо творить, так сказать, слог во время важных соображений о существе излагаемого предмета, есть подвиг Геркулесов)...

Путешествие как художественное выражение идеальной формы человеческой активности и как эстетически универсальный феномен в русской литературе

«Письма русского путешественника», в которых он так живо и увлекательно рассказал о своем знакомстве с Европою, легко и приятно познакомили с Европою русское общество, - писал В.Г. Белинский. В этом отношении "Письма русского путешественника" - произведение великое, несмотря на всю поверхностность и всю мелкость их содержания: ибо великое не всегда только то, что само по себе действительно велико, но иногда и то, что достигает великой цели каким бы то ни было путем и средством. Можно сказать с уверенностию, что именно своей легкости и поверхностности обязаны "Письма русского путешественника" своим великим влиянием на современную им публику: эта публика не была еще готова для интересов более важных и более глубоких».

Хочется возразить Белинскому: «Письма русского путешественника» - произведение универсальное - по форме и по содержанию. В нем есть все: все или почти все темы и проблемы, сюжеты и характеры, жанры и стили, получившие продолжение и развитие в последующей русской литературе. Более того: «Письма...» Карамзина настолько полно и совершенно воплотили возможности «чувствительного» и «просветительского» путешествий1, что появление произведений подобного жанра, столь же обширного содержания и столь же глубокого нравственно-философского уровня на новом этапе литературного развития просто исключалось. Так, в современном исследовании сопоставляются два произведения 1830-х гг., ориентированных на карамзинскую традицию: «Летняя прогулка по Финляндии и Швейцарии, в 1838 г.» Булгарина и «Очерки Швеции» Жуковского, написанных в то время, когда Жуковский в качестве учителя путешествовал в свите наследника великого князя Александра Николаевича. «Булгарин - антагонист карамзинского лагеря в литературе - старался воспользоваться его традициями и делал это достаточно умело. Талантливый журналист, он создает повествование, не лишенное занимательности и смысла. Однако при этом Булгарин исходит из вполне утилитарных соображений, ориентируясь, в первую очередь, на коммерческий успех, самореабилитацию и саморекламу. Традиция нужна ему как авторитетная ниша. Он пишет свою "Летнюю прогулку...", эксплуатируя канон, почти механически следуя модели карамзинской литературы путешествия, и она мстит за себя. Булгарину не удается замаскировать подлинной прагматики своего текста.

Напротив, ... карамзинист Жуковский играет с карамзинской традицией, действуя вполне в ее духе. Он отсылает читателей "Очерков Швеции" не столько к "Письмам русского путешественника", сколько к "Острову Борнгольму", протягивая нить от "готической" новеллы к романтической повести 1830-х годов. Жуковский создает изящную "безделку", пряча внутренний смысл своего повествования в подтекст и требуя от читателя "Очерков" творческого напряжения и хорошей ориентации в современной литературе и политическом контексте» .

Превзойти Карамзина в этом жанре было нельзя, так же, как Крылова нельзя было превзойти в жанре басни. Произведения русских писателей, строившиеся с учетом карамзинской традиции в этой области (речь не идет о подражаниях), не только, например, «Путевые письма из Англии, Германии и

Франции» Н.И. Греча или «Дорожный дневник» М.П. Погодина, но и такие, как «Письма из Франции и Италии» Герцена, «Фрегат «Паллада» Гончарова, «Зимние заметки о летних впечатлениях» Достоевского, не могут сравниться с «Письмами русского путешественника» в плане универсальности содержания и художественной формы и предстают значительно более узкими и однозначными.

На самых разных уровнях художественной структуры «Писем русского путешественника» таилось множество едва намеченных возможностей для дальнейшего развития и преобразования тем, сюжетов и образов этого произведения, Проблематика «Писем русского путешественника» грандиозна: Россия и Европа, государство и революция, природа и цивилизация, человек и общество. Книга Н.М Карамзина представляет собой уникальное явление во всей русской культуре. По своей многотемности и многопроблемности она без преувеличения может быть названа энциклопедией европейской жизни. Помимо энциклопедизма «Письма» обладают ясно выраженной концепцией прогресса, который заключался для Карамзина равно как в успехах промышленности и торговли, так и в утверждении гуманности, культурных взаимосвязей, близости к природе. Эта концепция соотносится в книге с проблемой «Россия и Запад», взятой в историко-культурном аспекте.

В то же время это произведение необычайно актуально в плане социального, нравственно-философского и эстетического звучания, отдельные страницы его кажутся буквально написанными в наши дни. Злободневные проблемы нашей современности - природа, культура, революция, религия - не только поставлены в произведении Карамзина, они художественно решены, и решены на том уровне гуманизма, который во многом не достигнут еще и сегодня.

В связи с этим необходимо проанализировать те особенности карамзинского творчества, те принципы художественного видения и обобщения, которые длительное время продолжали оставаться реальным фактором и неисчерпаемым источником литературного и культурного развития.

Многие из этих принципов подробно охарактеризованы в фундаментальной работе Ю.М. Лотмана и Б.А. Успенского «"Письма русского путешественника" и их место в развитии русской культуры»: многослойный историко-культурный контекст, отсутствие установки на общеобязательность истины, взаимосвязанность частного и всеобщего, специфика героя, способного соединять время и пространство. Однако достаточно разработанная тема еще не может считаться закрытой.

Типология характеров и принципы сюжетостроения

Карамзин вошел в русскую культуру прежде всего как автор «Бедной Лизы». Созданный им образ всегда оставался актуальным для русской литературы. Привычный «бином» заглавия оказался удивительно емким: он вмещает в себя героиню, ее судьбу (сюжет) и отношение к ней автора и читателей. В связи с этим порой невозможно отделить друг от друга эти три аспекта: так заявляет о себе специфика карамзинской прозы.

«Бедная Лиза» и другие персонажи повестей Карамзина в значительной мере определили типологию характеров в русской литературе XIX века.

Повесть «Бедная Лиза» была опубликована в «Московском журнале», в июньском номере за 1792 год. По словам М.П. Погодина, она «владела сердцами Русских читателей пятнадцать лет без соперницы, и только в 1808 году она разделила свою славу с Марьиной рощей и потом Людмилой, первой балладой Жуковского, еще лет на двадцать!»1

Эта образцово краткая новелла предвещала, по словам Л.В. Пумпянского, будущее совершенство «Повестей Белкина» и «Тамани» . В сравнении с многими сентиментальными повестями конца 80-х - начала 90-х годов XVIII века «Бедная Лиза» была «некоей вершиной, достигнуть которой некоторым авторам оказалось просто не под силу», - пишет П.А. Орлов

В.Н. Топоров в итоговом труде, вышедшем к двухсотлетию произведения, также отмечает, что в течение почти сорока лет, «до появления рассказов и повестей Пушкина и Гоголя, "Бедная Лиза" оставалась наиболее совершенным и представительным образцом русской художественной прозы»4.

Налет хрестоматийности на произведении порой мешает видеть его новаторскую сущность. Между тем повести и лирико-философские фрагменты Карамзина отличаются многогранностью воздействия на дальнейшее развитие русской литературы и имеют принципиальное значение для творчества писателей XIX столетия. Карамзинская художественная проза возвысилась над ограниченностью тех смыслов, которые вкладывали в нее не только современники, но и потомки.

В течение десятилетий повесть Карамзина продолжала оставаться неиссякаемой частью его наследия, источником тем, сюжетов, образов для новых поколений русских писателей. Но, по словам В. Шкловского, «закрепленные формы в искусстве живут изменениями» .

М.В. Иванов выстраивает «тот ряд произведений, где любовь барина и простолюдинки является не просто темой, а сюжетообразующим элементом: "Бедная Лиза" (1791) Карамзина, "Станционный смотритель" (1830) Пушкина, "Кто виноват?" (1846) Герцена, "Бедные люди" (1846), "Подросток" (1875) Достоевского, "Ася", "Дворянское гнездо" (1857) Тургенева, "Обломов" (1859) Гончарова, "Горькая судьбина" (1859) Писемского, "Очарованный странник" (1872) Лескова, "Воскресение" (1898) Толстого, "Олеся" (1898) Куприна, "Пред судом" (1915) Блока, "Темные аллеи" (1943) Бунина...»

Здесь же может быть названа поэма Боратынского «Эда», где «Эда -почти карамзинская Лиза по своему положению, а ее Гусар - почти Эраст...» .

Но прежде чем обрести новое художественное воплощение в героинях Тургенева, Достоевского, Толстого, созданный Карамзиным образ бедной Лизы многократно отразился в тусклом зеркале подражаний («Бедная Маша»

A. Измайлова, «Обольщенная Генриетта, или торжество обмана над слабостию и заблуждением» М. Свечинского, «Несчастная Маргарита» неизвестного автора, «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьевых гор» В Измайлова, «Бедная Хлоя» Кара-Какуэлло-Гуджи, «История бедной Марьи» Н. Брусилова и другие)8. Следует также назвать драмы Н. Ильина «Лиза, или торжество благодарности. Драма в трех действиях» (СПБ., 1803) и B. Федорова «Лиза, или следствие гордости и обольщения, драма в пяти действиях, заимствованная из бедной Лизы Г-на Карамзина» (М., 1804). Кроме вторичности как таковой9, названные повести в той или иной степени страдали дидактизмом, упрощенностью или отсутствием психологических мотивировок, снятием социальных конфликтов («бедная» крестьянка во многих случаях оказывается дворянской дочерью), схематизмом авторской позиции, элементарной безвкусицей. «После Карамзина нельзя назвать ни одного писателя в прозе, который произвел сколько-нибудь сильное впечатление. - Вообще после него пишут с большей правильностью, но его искусство осталось его тайной.

«Исторические» повести Карамзина: условность жанрового определения. «Наталья, боярская дочь» и «Марфа-посадница» как героини карамзинской эпохи

Карамзину всегда был присущ интерес к исторической теме. Его исторические взгляды претерпели определенную эволюцию, что не раз становилось предметом глубокого научного анализа в трудах Г.П. Макогоненко, Ю.М. Лотмана, Н.Д. Кочетковой, Л.Н. Лузяниной и др.

Однако различные этапы этой эволюции по-разному оказывали влияние на творчество русских писателей, где наблюдаются и явная преемственность, и отторжение, и творческое развитие. Особенности восприятия этой части карамзинского наследия зависели во многом не только от творческой индивидуальности писателя, но и от степени и качества историзма в произведениях Карамзина.

«Наталью, боярскую дочь» Карамзина порой принято определять в жанровом отношении как историческую повесть. «... Это произведение должно быть поставлено во главе развития русского исторического романа, -не романтического, а реально-сентиментального, - того типа, который в дальнейшем своем развитии дает "Капитанскую дочку" Пушкина, "Войну и мир" Л. Толстого», - писал В.В. Сиповский1. Однако это мнение нуждается в корректировке. В душевном облике Натальи Карамзин воспроизвел психологию не девушки XVII столетия, а своей современницы (взращенной в атмосфере сентиментально-романтической культуры), для которой любовь, само ожидание встречи с нею становится главным содержанием жизни (так не было в описанную Карамзиным старину - ср. у Пушкина со словами няни, обращенными к Татьяне: «...В эти лета мы не слыхали про любовь...» ). Отмеченные выше текстуальные совпадения между текстами «Натальи...» и «Евгения Онегина» («Вот он!»), некоторое сходство между Татьяной и Натальей потому и оказалось возможным, что Карамзин изобразил в повести «чувствования» героини своего времени.

Однако Карамзиным был задан интерес к исторической теме. Здесь также появились у него многочисленные подражатели и последователи: М.Н. Загоскин, А.А. Бестужев-Марлинский и др. Очевидную зависимость от сентименталистской манеры Карамзина в пору своего литературного формирования испытывал И.И. Лажечников, что ярко проявилось в его первом произведении на историческую тему - повести «Малиновка»2.

В своем исследовании «Наш исторический роман» А. Скабичевский говорит о Лажечникове: «...К сожалению, увлеченный сентиментальным направлением тогдашней литературы, которой заманчивые образцы видны в "Бедной Лизе" и "Наталье, боярской дочери", он стал писать в этом роде повести, стишки и рассуждения. Впоследствии времени он издал эти незрелые произведения в одной книжке, под названием "Первые опыты в прозе и в стихах", но увидев их в печати и устыдясь их, вскоре поспешил истребить все экземпляры этого издания»3. Критик пересказывает повесть «Малиновка», чтобы показать, «до какого рабского подражания Карамзину доходил в это время Лажечников». В таком же духе характеризует он и Загоскина: «Как ни кажется нам все это курьезно, но до какой степени в свое время эта первая историческая повесть на Руси производила в продолжение по крайней мере тридцати лет глубокое и обаятельное впечатление, это мы можем судить по роману Загоскина "Юрий Милославский". Мы видим, что Загоскин завязал любовную интригу в своем романе совершенно так же, как завязана она у Карамзина, т.е. встречею героя с героиней в церкви, назвал своего героя почти так же, как и Карамзин, а затем закончил свой роман с еще большим сходством»4.

Сильное влияние «Натальи, боярской дочери» ощущается и в повести А.А. Бестужева-Марлинского «Роман и Ольга».

Но, как оказалось, возможно было и иное, творческое, отношение к началам, положенным Карамзиным.

Как пишет Э. Розова, «"Наталья, боярская дочь" - не только родоначальница русского художественно-исторического жанра»5. Это произведение, воссоздавшее чувствования девичьей души, наряду с «Бедной Лизой» оставило ощутимый след также в «Повестях Белкина» («Метель», «Станционный смотритель») и даже в «Войне и мире».

Кроме того, благодаря повестям Карамзина, усилился интерес к особенностям быта минувших времен; не случайно о карамзинской повести напоминают некоторые детали «Арапа Петра Великого». В.И. Федоров указывает на то, что один из персонажей этого произведения, Гаврила Афанасьевич, «"старался в домашнем быту сохранить обычай любезной ему старины", то есть обычаи примерно того времени, которое отражено в "Наталье, боярской дочери". Вот как жила и воспитывалась дочь Гаврилы Афанасьевича - Наталья: "Дочери его было 17 лет от роду. Еще ребенком лишилась она матери. Она была воспитана по-старинному, то есть окружена мамушками, нянюшками, подружками и сенными девушками, шила золотом и не знала грамоты...". Все это очень схоже и жизнью и воспитанием карамзинской Натальи. Любопытно, что за своей героиней Пушкин сохранил имя героини повести Карамзина и даже ее полусиротское положение»

В - Н " Т о п о р о в

И Бедная

Карамзина
Опыт
прочтения

К двухсотлетию
со дня выхода в свет

РОССИЙСКИЙ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

ГУМАНИТАРНЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ

МОСКВА-1995

ББК8
Т 58

ИНСТИТУТ
ВЫСШИХ

ГУМАНИТАРНЫХ

ИССЛЕДОВАНИЙ

Ответственный редактор
Д.П. Бак
Художник
А.Т. Яковлев

SSb
Мнпит«ка
удмуртского»

ISBN 5 - 7 2 8 1 - 0 0 2 0 - 1

Топоров В.Н., 1995
Оформление. РГГУ, 1995

В М Е С Т О

П Р Е Д И С Л О В И Я

Когда появилась «Бедная Лиза», ее автору шел
двадцать шестой год. Эта повесть не была дебютом Карамзина. Ей предшествовал почти десятилетний литературный опыт. В своих воспоминаниях («Взгляд на
мою жизнь») И.И. Дмитриев, впервые увидевший Карамзина в Симбирске на свадебном пиру («пятилетнего мальчика в шелковом перувьеневом камзольчике с рукавами, которого русская нянюшка подводила за руку к новобрачной и окружавшим ее барыням»)
и подружившийся с ним — на всю жизнь — в Петербурге, куда Карамзин приехал шестнадцатилетним
юношей, сообщает не только об их дружбе, общей
привязанности к литературе, но и о первом литературном опыте Карамзина — «Разговоре австрийской Марии Терезии с нашей императрицей Елисаветою в
Елисейских полях», переложенном им с немецкого
языка, отнесенном, по совету старшего друга, к книгопродавцу Миллеру и ставшем «первым возмездием
за словесные труды его». Почти тогда же появляется и
первый печатный труд Карамзина — перевод «швейцарской идиллии» С. Геснера «Деревянная нога»
(СПб., 1783).
5

Последующие годы, до «Бедной Лизы», были заполнены интенсивной и многообразной литературной деятельностью. Карамзин работал с усердием,
удовольствием, подъемом, набрасываясь, можно сказать — с жадностью, на всё то новое в литературе, что
становилось ему известным, и стараясь сразу же опубликовать написанное. В эти годы было написано
более четырех десятков стихотворений (и среди них
такие известные, как «Поэзия», «Осень», «Граф Гваринос», «Филлиде», «Алина», «Песнь арфиста» и др.).
Большое внимание уделял Карамзин и переводам,
обращаясь к очень разным авторам и часто очень разным по своему характеру текстам (здесь были и стихи,
и повествовательная проза, и драматургия; и художественно-литературные, и естественно-научные, и философские тексты; и Шекспир, и Лессинг, и Геснер, и
Томсон, и Жанлис, и Галлер, и Боннэ), прилежно
подступал к прозе — и малой («Евгений и Юлия»,
«Фрол Силин», «Лиодор» и др.), и большой (знаменитые «Письма русского путешественника», публикация которых началась в 1791—1792 гг. в «Московском журнале» и вскоре — благодаря переводам —
сделала имя Карамзина известным в Европе, для того
времени факт удивительный сам по себе). Многое
писалось Карамзиным и после «Бедной Лизы», особенно, если говорить о художественной прозе, в следующее за нею десятилетие (опыты в области исторической повести, психологической и автобиографической прозы). И, тем не менее, именно «Бедная Лиза»,
более чем что-либо иное из сделанного Карамзиным в
художественной литературе, слилась с именем автора,
ст^іа как бы его личным знаком: он создал ее, и она
навеки сделала ему имя, и потому в ходячей формуле
«певец „Бедной Лизы"» ничто не может заменить названия этой повести.
В плане карамзинского творчества «Бедная Лиза»
фактически открывает десятилетие его оригинальной
художественной прозы и становится некоей мерой
отсчета («славное начало», — говорят о ней, если и не
забывая о предыдущей прозе Карамзина, то всё-таки
6

Несколько отодвигая ее в тень). Но «Бедная Лиза» стала точкой отсчета и в более широком плане — для всей
русской прозы Нового времени, некиим прецедентом,
отныне предполагающим — по мере усложнения, углубления и тем самым восхождения к новым высотам— творческое возвращение к нему, обеспечивающее продолжение традиции через открытие новых
художественных пространств. «Бедная Лиза» сформулировала новую и под новым знаком объединившуюся читательскую аудиторию. После своего появления в печати в 1792 году эта повесть была осмыслена
широким по тому времени кругом читателей как
с о б ы т и е —и не только литературное, но и отчасти
выходящее за пределы литературы, меняющее нечто
важное в самом восприятии литературы, в умонастроении читателя и даже в самой его жизни.
Но читатель, судящий о произведении по горячим
следам только что прочитанного, когда волнение еще
не прошло, а эмоции не улеглись и общее впечатление
еще не отстоялось, нередко склонен к естественным
аберрациям и, в частности, к соблазнам преувеличения. Ведь он, читатель, которого имел в виду автор
прежде всего и который был первым, так сказать, hic
et nunc, восприемником повести, не мог не чувствовать своей особой связи с этой повестью и с ее автором, а через них — даже десятилетия спустя — с тем,
уже давно ушедшим, но остающимся незабвенным
своим временем. С этим чувством связи читателя с
текстом и его автором нельзя не считаться. Но отчасти именно из-за этой интимной связи, из-за ее эмоциональности, из-за ограничивающих «объективность» факторов «первой встречи» того и другого,
полагаться на читательское мнение при первом восприятии текста не всегда можно, а точнее говоря, —
чаще всего и вообще нельзя, тем более что повесть
оказалась «горячей» и затронула прежде всего чувства
«горячих» читателей. Но за прошедшие двести лет, в
течение которых, — сначала как бы призадумавшись
на три с половиной десятилетия после «Бедной Лизы» и подспудно набирая силы для взятия нового,
7

«Бедную Лизу» превосходящего рубежа, — русская
проза сказочно шагнула вперед, стала великой и даже
позже в своем насильственном пленении не отняла
последних надежд на ее возрождение (они сохраняются и даже возрастают сейчас, когда она стоит на
исторически важном распутьи), — за это время многое прояснилось, заняло свои устойчивые места, приобрело более выверенные и надежные репутации. В
свете этого опыта смело можно утверждать, что «Бедная Лиза» стоит у самых истоков н о в о й русской
прозы, следующими шагами которой, после освоения
уроков карамзинской повести (и, конечно, не только
ее), будут «Пиковая дама» и «Капитанская дочка»,
«Герой нашего времени», «Петербургские повести» и
«Мертвые души», с чего, собственно, и начинается
непрерывная линия большой русской прозы. Во всяком случае, если не поступаться ширью и не позволить себе опуститься до отвлекающих от главного
мелочей, «Бедная Лиза» — именно тот корень, из которого выросло древо русской классической прозы,
чья мощная крона иногда скрывает ствол и отвлекает
от размышлений над исторически столь недавними
истоками самогб явления русской литературы Нового
времени.
Конечно, говоря о карамзинской прозе, нельзя
ограничиться только «Бедной Лизой»: в самых разных
направлениях, жанрах, произведениях Карамзин расширял пространство русской прозы. Другие его художественные произведения (повести и рассказы), «Письма русского путешественника», «История Государства Российского», его публицистика, критика,
литературоведческие статьи, политические обзоры (и
н5 злобу дня, и в осмысление этой злобы в общем плане), «Записки о Древней и Новой России» и «Мнение
Русского гражданина», замечательное эпистолярное
наследие и даже многие деловые бумаги знаменовали
достижение русской прозой и русским языком нового, с о в р е м е н н о г о (как соответствующего не
только с в о е м у времени, но и тем задачам, которые
открываются перед ним) уровня и ввели русскую про8

Зу в новую стадию отношений с великой литературой
Запада, в контекст европейской прозы.
Что нужно было для этого человеку, который,
можно сказать, в одиночку сделал это, автору этой
прозы? Подобным вопросом задавался и сам Карамзин. Не прошло и года после публикации «Бедной
Лизы», весной 1793 года, он написал заметку под названием, сходным с поставленным выше вопросом, —
«Что нужно автору?», напечатанную в первой части
альманаха «Аглая» за 1794 год. В этой заметке уже
умудренный опытом «Бедной Лизы» автор, между
прочим, пишет:
«Говорят, что автору нужны таланты и знания: острый, проницательный разум, живое воображение и
проч. Справедливо: но сего не довольно. Ему надобно иметь и доброе, нежное сердце, если он хочет быть
другом и любимцем души нашей <...> Творец всегда
изображается в творении и часто — против воли своей. Тщетно думает лицемер обмануть читателей и
под златою одеждою пышных слов сокрыть железное
сердце; тщетно говорит нам о милосердии, сострадании, добродетели! Все восклицания его холодны, без
души <...>
Когда ты хочешь писать портрет свой, то посмотрись прежде всего в верное зеркало: может ли быть
лицо твое предметом искусства <...> Если творческая
натура произвела тебя в час небрежения или в минуту
раздора своего с красотою: то будь благоразумен, не
безобразь художественной кисти — оставь свое намерение. Ты берешься за перо и хочешь быть автором:
спроси же у самого себя, наедине, без свидетелей, искренно: каков я? ибо ты хочешь писать портрет души и
сердца своего <...>
Ты хочешь быть автором: читай историю несчастий рода человеческого — и если сердце твое не обольется кровьЪо, оставь перо, — или оно изобразит нам
хладную мрачность души твоей.
Но если всему горестному, всему угнетенному,
всему слезящему открыт путь во чувствительную грудь
твою; если душа твоя может возвыситься до страсти к
9

Добру, может питать в себе святое, никакими сферами
не ограниченное желание всеобщего блага: тогда смело
призывай богинь парнасских <...> ты не будешь бесполезным писателем — и никто из добрых не взглянет
сухими глазами на твою могилу.
<...> многие другие авторы, несмотря на свою
ученость и знания, возмущают дух мой и тогда, когда
говорят истину: ибо сия истина мертва в устах их; ибо
сия истина изливается не из добродетельного сердца;
ибо дыхание любви не согревает ее.
Одним словом: я уверен, что дурной человек не
может быть хорошим автором.»
К этому времени в русской литературе, вослед
81-му псалму, уже прозвучали слова о долге Без помощи, без обороны I Сирот и вдов не оставлять и о том,
что есть долг спасать от бед невинных, / Несчастливым
подать покров; / От сильных защищать бессильных, /
Исторгнуть бедных из оков, но это напоминание было
обращено к властителям и судиям, которые, однако,
Не внемлют! — видят и не знают!, слова же о говорении языком сердца еще не были произнесены. И поэтому именно Карамзину принадлежит честь определения важнейшей составляющей писательского дела— н р а в с т в е н н о й, завещанной последующей
русской литературе как е е долг (ср. также «К Милости», апрель 1792 г., откликнувшееся в пушкинском И
милость к падшим призывал). Сам же Карамзин сознательно усвоил себе этот долг и выполнял его в своем
творчестве и, может быть, ярче и пронзительнее всего
в «Бедной Лизе».
Итак, у Карамзина были «таланты и знания: острый, проницательный разум, живое воображение и
nf оч.». Было и «доброе, нежное сердце». И то и другое
открыло перед ним как автором большие и благоприятные возможности, но и только. Расстояние между
богатыми возможностями и их осуществлением,
прежде всего воплощением в слово, достойное залогов
разума, души и сердца, было очень значительным. В
русской культуре, какой она была на рубеже 80—90-х
годов XVIII века, как и в самой России, в тогдашней
10

Жизни и, наконец, в самом писателе было немало такого, что весьма затрудняло это воплощение возможностей в адекватное слово. Оставался единственный выход — п о д г о т о в и т ь, причем не заранее (в России
всегда с избытком хватало пространства, но никогда
почти не хватало времени, что наводит на далеко идущие мысли), а в ходе творчества, писания, которое уже
по одному этому не могло вполне отвечать наличным
возможностям, у с л о в и я, которые бы существенно
уменьшили и, хотя бы отчасти, позволили преодолеть
трудности, препятствовавшие реализации этих возможностей. Карамзин как раз и занялся подготовкой
таких условий, в ходе которой всё отчетливее и отчетливее возникали элементы нового, пока на рубеже 90-х
годов XVIII и начала XIX века не стало ясно: русская
художественная проза обновилась в самих своих основаниях, открылся новый этап в развитии русской литературы, чреватый дальнейшими достижениями.
Всё главное было сделано самим Карамзиным,
шедшим в развитии прозы далеко впереди своих современников, даже и младших. Когда писалась «Бедная Лиза», на свете еще не было тех, кто по праву
подлинного преемства продолжил дело, начатое Карамзиным, усвоив его и преодолевая его на новых
путях. Но Карамзин, сделавший так много д л я русской литературы и прежде всего д л я прозы, сделал
и самое прозу, высшее достижение «карамзинского»
периода русской литературы. Над тем, чего это стоило, задумывался в свое время — и именно в связи с
Карамзиным — Чаадаев: «...чего стоит у нас человеку, родившемуся с великими способностями, сотворить себя хорошим писателем». Несомненно, цена
была очень высокой. Но не менее важен и другой
подвиг Карамзина — его личное жизненное дело: он
сделал себя самого (или, как афористически обозначил Ю.М. Л"отман, «Карамзин творит Карамзина»). И
способом, инструментом, формой и смыслом этого
делания был для Карамзина упорный, но вдохновляющий самого делателя т р у д над всем, что попадало
в сферу его внимания и хотя бы однажды пробудило к
11

Себе интерес. Не только ум, но и сердце соучаствовали
в этом труде (по другому поводу, сожалея, что ему всётаки пришлось покинуть Англию, автор «Писем русского путешественника» замечает: «Такое мое сердце:
ему трудно расставаться со всем, что его хотя несколько занимало»). Потому-то так и спорился этот труд.
Тем, кто знает, ч TÓ было результатом этого труда, усвоенным русской прозой, уместно напомнить, с
ч е г о Карамзину пришлось начинать. Описание детства Леона в «Рыцаре нашего времени», где укрыто
так много автобиографического, не оставляет сомнений, что жизнь сердца в нем пробудила рано умершая
мать. Забвения горя или, точнее, отвлечения от него
искали и овдовевший супруг, и сын: отец принялся за
хозяйство, сын — за часовник. Чуть ли не в полмесяца, под руководством сельского дьячка, семилетний
Леон научился чтению церковных книг, а потом и
книг светской печати. «Первая светская книга, которую маленький герой наш, читая и читая, наизусть
вытвердил, была Езоповы „Басни" <...> Скоро отдали
Леону ключ от желтого шкапа, в котором хранилась
библиотека покойной его матери и где на двух полках
стояли романы, а на третьей несколько духовных
книг: важная эпоха в образовании его ума и сердца!
„Дайра, восточная повесть", „Селим и Дамасина",
„Мирамонд", „История лорда N" — всё было прочтено в одно лето, с таким любопытством, таким живым удовольствием, которое могло бы испугать иного
воспитателя...» Конечно, это литература невысокого
уровня, но в данном случае важно не это, а то, ч т о
любопытный, впечатлительный и восприимчивый
мальчик, хранящий в душе своей материнские залоги
(«Весь в мать! бывало, из рук не выпускала книги», —
говаривал отец Леона), извлекал из чтения этих книг.
Автор описывает, чем они привлекали Леона: «Неужели картина любви имела столько прелестей для
осьми- или десятилетнего мальчика, чтобы он мог
забывать веселые игры своего возраста и целый день
просиживать на одном месте, впиваясь, так сказать,
всем детским вниманием своим в нескладицу „Мира12

Монда" или „Дайры"? Нет, Леон занимался более
происшествиями, связию вещей и случаев, нежели
чувствами любви романической. Натура бросает нас в
мир, как в темный, дремучий лес, без всяких идей и
сведений, но с большим запасом любопытства, которое весьма рано начинает действовать во младенце,
тем ранее, чем природная основа души его нежнее и
совершеннее...» и несколько далее: «Леону открылся
новый свет в романах; он увидел, как в магическом
фонаре, множество разнообразных людей на сцене,
множество чудных действий, приключений— игру
судьбы, дотоле ему неизвестную <...> Душа Леонова
плавала в книжном свете, как Христофор Коломб на
Атлантическом море, для о т к р ы т и я. . . с о к р ы т о г о Сие чтение не только не повредило его юной
душе, но было еще весьма полезно для. образования в
нем н р а в с т в е н н о г о чувства. В „Дайре", „Мирамонде", в „Селиме и Дамасине" (знает ли их читатель?), одним словом, во всех романах желтого шкапа
герои и героини, несмотря на многочисленные искушения рока, остаются добродетельными; все злодеи
описываются самыми черными красками; первые наконец торжествуют, последние наконец, как прах,
исчезают. В нежной Леоновой душе неприметным
образом, но буквами неизгладимыми начерталось
следствие: „Итак, любезность и добродетель одно!
Итак, зло безобразно и гнусно! Итак, добродетельный
всегда побеждает, а злодей гибнет!" Сколь же такое
чувство спасительно в жизни, какою твердою опорою
служит оно для доброй нравственности, нет нужды
доказывать. Ах! Леон в совершенных летах часто увидит противное, но сердце его не расстанется с своею
утешительною системою...» Этот отрывок— первый
опыт тонкой читательской рефлексии над прочитанными «романами»: «романы» скудны, рефлексия богата. Но пройдет немногим более полутора десятилетий, и наступит пора, когда читательская рефлексия
Карамзина обратится к сочинениям Калидасы и
В цитатах здесь и далее разрядка наша. — В. Т.


Е. К. Ромодановская. Об изменениях жанровой системы при переходе от древнерусских традиций к литературе нового времени.
М. Ди Сальво. Юный россиянин за границей: Дневник И. Нарышкина.
Э. Лентин. Авторство «Правды воли монаршей»: Феофан Прокопович, Афанасий Кондоиди, Петр I.
М. Фундаминский. К истории библиотеки Т. Консетта.
И . 3. Серман. Антиох Кантемир и Франческо Альгаротти.
М. Девитт. Пасквиль, полемика, критика: «Письмо... писанное от приятеля к приятелю» (1750) Тредиаковского и проблема создания русской литературной критики.
С. И. Николаев. Кирияк Кондратович - переводчик польской поэзии.
Н . Ю. Алексеева. Два стиха из «Энеиды» в переводе Ломоносова (надпись на гравюре 1742 г.).
И. Клейн. Ломоносов и Расин («Демофонт» и «Андромаха»).
А. С. Мыльников. Первый славист Петербургской академии наук (новые наблюдения над творческим наследием И. П. Коля).
Р. Ю. Данилевский. Забытые эпизоды русско-немецкого общения.
X. Шмидт. Русская тема в научной публицистике г. Галле и Галльского университета в середине XVIII века.
М. Шиппан. Рецензия А. Л. Шлёцера на диссертацию И. Г. Фроммана о науке и литературе в России (1768).
Л. Я. Сазонова. Переводной роман в России XVIII века как ars amandi.
Л. А Софронова. Театр в театре: русская и польская сцена в XVIII веке.
В. Д. Рак. Ф. А. Эмин и Вольтер.
М. Феррацци. «Письма Эрнеста и Доравры» Ф. Эмина и «Юлия, или новая Элоиза» Ж.-Ж. Руссо: подражание или самостоятельное произведение?
М. Г. Фраанье. Об одном французском источнике романа Ф. А. Эмина «Письма Эрнеста и Доравры».
Е. Д. Кукушкина. Тема бессмертия души у В. И. Майкова.
М. Шруба. Русская битва книг: Заметки о «Налое» В. И. Майкова.
Н. К. Маркова. Ф. Градицци, И. П. Елагин, Д. И. Фонвизин (к истории одного прошения).
B. П. Степанов. К биографиям А. И. Клушина, А. Д. Копьева, П. П. Сумарокова.
Г. С. Кучеренко. Сочинение Гельвеция «Об уме» в переводе Е. Р. Дашковой.
Э. Кросс. «Такую роль глупец не одолеет» - Афанасий в пьесе Княжнина «Несчастие от кареты».
C. Гардзонио. Неизвестный русский балетный сценарий XVIII века.
X. Роте. «Избрал он совсем особый путь» (Державин с 1774 по 1795 г.).
А. Левицкий. Державин, Гораций, Бродский (тема «бессмертия»).
М. Г. Альтшуллер. Оратория «Целение Саула» в системе поздней лирики Державина.
К. Ю. Лаппо-Данилевский. Об источниках художественной аксиологии Н. А. Львова.
Дж. Ревелли. Образ «Марии, российской Памелы» П. Ю. Львова и его английский прототип.
Р. М. Лазарчук, Ю. Д. Левин. «Гамлетов монолог» в переводе М. Н. Муравьева.
П. Е. Бухаркин. О «Бедной Лизе» Н. М. Карамзина (Эраст и проблемы типологии литературного героя).
В. Э. Вацуро. «Сиерра-Морена» Н. М. Карамзина и литературная традиция.
Ф. З. Канунова. Н. М. Карамзин в историко-литературной концепции В. А. Жуковского (1826-1827 гг.).
Э. Хексельшнайдер. Август Вильгельм Таппе - популяризатор Н. М. Карамзина.
А. Ю. Веселова. Из наследия А. Т. Болотова: Статья «О пользе, происходящей от чтения книг».
П. Р. Заборов. Поэма М. В. Храповицкого «Четыре времени года».
Б. Н. Путилов. О прозаизмах и бесформульных стихах у Кирши Данилова.
B. А. Западов. «Русские размеры» в поэзии конца XVIII века.
Ю. В. Стенник. Сумароков в критике 1810-х годов.
C. В. Березкина. Екатерина II в стихотворении Пушкина «Мне жаль великия жены».
С. Я. Карп. О центре по изучению европейского просвещения в Потсдаме.
Дополнения к биобиблиографии П. Н. Беркова.
Список сокращений.
Указатель имен.

250 лет со дня рождения русского писателя, критика, историка, журналиста Н. М. Карамзина


H. M. Карамзин. Гравюра Н. Уткина. С портрета А. Варнека. 1818 год.

Памятник H. М. Карамзину в Симбирске. Бюст Карамзина (в пьедестале) исполнен Н. А. Рамазановым.

Памятник отлит и установлен в 1845 году П. К. Клодтом.

12 декабря исполняется 250 лет со дня рождения выдающегося историка, писателя, литератора, почетного члена Российской академии наук Николая Михайловича Карамзина.

Н. М. Карамзин - создатель «Истории государства Российского», одного из значительных трудов в Российской историографии. Основоположник русского сентиментализма («Письма русского путешественника», «Бедная Лиза» и др.). Редактор «Московского журнала» (1791-1792) и «Вестника Европы» (1802-1803).

Труд всей его жизни, над которым мыслитель работал более двух десятилетий - «История Государства Российского». Интерес к истории возник у Н. М. Карамзина с середины 1790-х годов. Он написал повесть на историческую тему - «Марфа-посадница, или Покорение Новагорода». На следующий год Н. М. Карамзин приступил к созданию величайшего труда всей своей жизни - «Истории государства Российского». Начинание Карамзина поддержал император Александр Первый. 12 ноября 1803 года Н. М. Карамзин был официально назначен «российским историографом», что дало ему право «читать сохраняющиеся как в монастырях, так и в других библиотеках, от святейшего Синода зависящих, древние рукописи, до российских древностей касающихся». «Историю» Н. М. Карамзина с огромным интересом читала вся Россия от разночинцев до дворян. Любопытные факты здесь на каждой странице. Особенно высокую научную ценность представляют его комментарии, которые содержат множество выписок из рукописей. В своём труде Н. М. Карамзин выступал больше как писатель, чем историк. Описывая исторические факты, он заботился о красоте языка, менее всего стараясь делать какие-либо выводы из описываемых им событий. И хотя некоторые критики упрекали Н. М. Карамзина в высокопарности, его книга оставалась в XIX веке настольной.

Проза и поэзия Н. М. Карамзина оказали решительное влияние на развитие русского литературного языка. Он целенаправленно отказывался от использования церковнославянской лексики и грамматики, приводя язык своих произведений к обиходному языку своей эпохи. Н. М. Карамзин ввёл в русский язык множество новых слов - неологизмов («благотворительность», «влюблённость», «достопримечательность» и др.), варваризмов («тротуар», «кучер» и др.).

Политические воззрения Н. М. Карамзина эволюционировали постепенно, и к концу жизни он являлся убеждённым сторонником абсолютной монархии.

Скончался Н. М. Карамзин 22 мая (3 июня) 1826 года. Он был похоронен на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры Петербурге.

Незаконченный 12-й том «Истории Государства Российского» был издан уже после его смерти.

Материал виртуальной выставки расположен в разделах:

Выставка адресована широкой читательской аудитории.

Биография


Коллекция Президентской библиотеки им. Б. Н. Ельцина. В неё вошли исследования, очерки и архивные документы, посвященные жизни и деятельности Н. М. Карамзина, его собственные труды по истории Российского государства, а также отдельные письма.

Оренбургские учёные обнаружили в архивах документы, судя по которым место рождения Николая Карамзина в хрестоматиях указано с ошибкой.

Лекция посвящена жизни и деятельности Николая Михайловича Карамзина.

Проза Н. М. Карамзина

«Евгений и Юлия», повесть (1789).

«Письма русского путешественника» (1791-1792).

Научные статьи из журнальных изданий:

1. Алпатова, Т. Карамзин-филолог на страницах «Писем русского путешественника». О механизме взаимодействия «своего» и «чужого» / Т. Алпатова // Вопросы литературы. - 2006. - № 4. - С. 159-175.

Место хранения: отдел основного книгохранения.

2. Чавчанидзе, Д. Л. Два «Путешествия» на исходе XVIII века (К. Ф. Мориц и Н. М. Карамзин) / Д. Л. Чавчанидзе // Балтийский филологический курьер. - 2013. - № 9. - С. 55-62. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=21472299 .

3. Шеваров, Д. Трое в кибитке Петербург - Москва о чем наверняка разговаривали в пути Николай Карамзин, Василий Пушкин и Петр Вяземский / Д. Шеваров // Родина. - 2016. - № 10. - С. 22-26.

«Бедная Лиза», повесть (1792).

Научные статьи из журнальных изданий и сборников:

1. Бухаркин, П. Е. О «Бедной Лизе» Н. М. Карамзина (Эраст и проблемы типологии литературного героя) / П. Е. Бухаркин // XVIII век. - 1999. - Т. 21. - С. 318-326.

Место хранения: отдел основного книгохранения. Шифр: 83.3(2Рос-Рус); авт. знак: В76; инв. номер: 1250723.

О повести «Бедная Лиза» Н. М. Карамзина, а так же сравнение главного героя Эраста с Хлестаковым из «Ревизора» Н. В. Гоголя.

2. Кудреватых, А. Н. «Бедная Лиза» Н. М. Карамзина: «Воспитание чувств» на школьном уроке литературы / А. Н. Кудреватых // Педагогическое образование в России. - 2014. - № 6. - С. 166-169. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=21805145 .

Рассматриваются приемы раскрытия характеров Лизы и Эраста: монологи, речь, жесты, поступки. Проделанный анализ позволяет сделать вывод о том, что установка на изображение чувств определила выбор приемов, раскрывающих перипетии эмоционального бытия героев. Писатель предпочитает взгляд «извне» на их внутреннюю жизнь. Обращение к повести на уроке литературы представляет возможности для эмоционального развития школьников.

3. Мурашова, О. А. Трагедия Бедной Лизы. Урок по повести Н. М. Карамзина «Бедная лиза». IX класс / О. А. Мурашова // Литература в школе. - 2012. - № 7. - С. 28-31.

Место хранения: отдел гуманитарных наук.

Урок заставляет задуматься о причинах гибели главной героини и извлечь из этого нравственные уроки. Большое внимание уделяется средствам психологической характеристики героев.

4. Поселенова, Е. Ю. Этическая проблематика «Бедной Лизы» Н.М. Карамзина: к постановке вопроса / Е. Ю. Поселенова // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. - 2011. - № 6-2. - С. 536-540. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=17216497 .

«Наталья, боярская дочь», повесть (1792).

«Прекрасная царевна и счастливый карла» (1792).

«Сиерра-Морена», повесть (1793).

«Остров Борнгольм» (1793).

«Марфа-посадница, или Покорение Новагорода», повесть (1802).

«Моя исповедь», письмо к издателю журнала (1802).

«Чувствительный и холодный» (1803).

«Рыцарь нашего времени» (1803).

Перевод - пересказ «Слова о полку Игореве».

«О дружбе» (1826) писателю А. С. Пушкину.

Н. М. Карамзин - историк

«История государства Российского» в 12-ти томах.

Многотомное сочинение Н. М. Карамзина, описывающее российскую историю начиная с древнейших времён до правления Ивана Грозного и Смутного времени. Труд Н. М. Карамзина не был первым описанием истории России, но именно это произведение благодаря высоким литературным достоинствам и научной скрупулёзности автора открыло историю России для широкой образованной публики и наибольшим образом способствовало становлению национального самосознания.

Карамзин писал свою «Историю» до конца жизни, но не успел её закончить. Текст рукописи 12 тома обрывается на главе «Междоцарствие 1611-1612», хотя автор намеревался довести изложение до начала правления дома Романовых.

История государства Российского. Том 1. От древних славян до великого князя Владимира

История государства Российского. Том 2. От Великого князя Святополка до Великого князя Мстислава Изяславовича

История государства Российского. Том 3. От Великого князя Андрея до Великого князя Георгия Всеволодовича

История государства Российского. Том 4. От Великого князя Ярослава II до Великого князя Дмитрия Константиновича

История государства Российского. Том 5. От Великого князя Дмитрия Иоанновича до Иоана III

История государства Российского. Том 6. Государствование Иоанна III Василиевича

История государства Российского. Том 7. Государь Великий князь Василий Иоаннович. 1505-1533 года

История государства Российского. Том 8. Великий князь и царь Иоанн IV Васильевич

История государства Российского. Том 9. Продолжение царствования Иоанна Грозного. 1560-1584 гг.

История государства Российского. Том 10. Царствование Федора Иоанновича. 1584-1598 гг.

История государства Российского. Том 11. От Бориса Годунова до Лжедмитрия. 1598-1606 гг.

История государства Российского. Том 12. От Василия Шуйского до Междуцарствия. 1606-1612 гг.

Научные статьи из журнальных изданий:

1. Маджаров, А. С. Н. М. Карамзин о нравственном начале и провидении в русской истории и историографии / А. С. Маджаров // Известия Иркутского государственного университета. Серия: Политология. Религиоведение. - 2016. - С. 40-47. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=25729047 .

Рассматривается место нравственного начала, провидения в исторической концепции Н. М. Карамзина, особенности и значение его «Истории государства Российского» в культуре России.

2. Никонов, В. А. Карамзин / В. А. Никонов // Русская история. - 2012. - № 1. - С. 66-71.

Место хранения: отдел гуманитарных наук.

Карамзин как феноменальное явление представлен с точки зрения общественных и религиозных деятелей; показано отношение к нему в российский и советский период историографии. Автор раскрыл карамзинскую концепцию истории, привёл его характерные оценочные суждения по наиболее знаковым деятелям и событиям российской истории.

3. Сутырин, Б. А. Н. М. Карамзин и его записка « О древней и новой России в её политическом и гражданском отношениях» в контексте российской историографии (материалы к лекции) / Б. А. Сутырин // Вопросы всеобщей истории. - 2009. - С. 130-138. - Режим доступа: http://elibrary.ru/item.asp?id=23321480 .

Анализ обстоятельств появления и последующих публикаций записки Н. М. Карамзина. Автор публикации считает, что многие мысли Карамзина не утратили своей актуальности в наши дни и многие фрагменты его «Записки» будут изучаться на семинарских занятиях по историографии.

4. Экштут, С. Карамзин научил уважать историю / С. Экштут / Родина. - 2016. - № 1. - С. 101-102.

Место хранения: отдел гуманитарных наук.

Фильм создан на основе одноименного фундаментального 12-томного труда Н. М. Карамзина. Каждая из серий длиться 4 минуты, выполнена в технике трехмерной компьютерной анимации. Сериал охватывает огромный исторический период от Славянской Руси до Смутного времени.

Документальные фильмы о Н. М. Карамзине


Фильм раскрывает до сих пор неизвестные страницы жизни и творчества великого русского историка Николая Михайловича Карамзина. Съемки проходили в Санкт-Петербурге, подмосковном имении Вяземских Остафьево, в Царском Селе, Москве и Ульяновске.

Жизни и творчеству Николая Карамзина посвящена авторская программа Игоря Золотусского «Николай Карамзин. Несть лести в языце моем». Первый фильм «Драгоценная рукопись» рассказывает о написанной Карамзиным в 1811 году «Записке о древней и новой России» и о его встрече с Александром Первым, во время которой императору была передана «Записка». Что же заключала в себе «Записка о древней и новой России», которой в бывшем имении Карамзиных «Остафьево» поставлен памятник? Об этом рассказывает первый фильм из серии «Несть лести в языце моем».

Симбирск (ныне Ульяновск) - родина Карамзина. Здесь, на берегах Волги, родился будущий писатель и историк. Детские впечатления, юношеские увлечения, учеба в Москве, прогрессивные взгляды, интерес к масонству. Также в этом фильме - о путешествии Николая Михайловича по Европе и первом значительном произведении - «Письмах русского путешественника». «Именно в заграничном путешествии в сознании Карамзина возникает мысль об «Истории государства Российского», - рассказывает Золотусский. - То есть о капитальном творении, о какой-то твердыне, которая противостояла бы волнениям и беспорядкам, увиденным в Европе».

Подмосковное имение «Остафьево». Работа Карамзина над «Историей Государства Российского». Огромный интерес читающей публики к сочинению историографа. Разные мнения: восхищение и осуждение. Особое внимание к 9-му тому «Истории», посвященному правлению Ивана Грозного. Работа Карамзина в «Московском журнале» и «Вестнике Европы». Публицистика и художественное творчество. Повесть «Бедная Лиза» - провозвестница нового направления в русской литературе. Война 1812 года, пожар в Москве, потери и испытания.

В 1816 году Карамзин со всей семьей перебирается в Санкт-Петербург, где он будет жить до своей смерти. Он привозит с собой восемь томов «Истории государства Российского». Император Александр Первый выдает Николаю Михайловичу 60 тысяч на то, чтобы напечатать эти восемь томов, и производит его в чин статского советника. Об этом, а также о встречах Карамзина с императором, беседах о судьбах Отечества, идеях, изложенных в «Записках о древней и новой России», - в четвертом фильме «Поэт и царь».Также в заключительном фильме - о смерти Александра Первого, восшествии на престол Николая и восстании декабристов.

Выставка подготовлена

специалистом сектора периодических изданий отдела гуманитарных наук

Национальной библиотеки Республики Коми



Copyright © 2024 Информационно-справочная система.